Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch der Sprichwörter 10) | (Das Buch der Sprichwörter 12) →

Auflage 2017

Синодальный перевод Библии

  • Falsche Waage ist dem HERRN ein Gräuel, volles Gewicht findet sein Gefallen.
  • Неверные весы — мерзость пред Господом, но правильный вес угоден Ему.
  • Kommt Hochmut, kommt auch Schande, doch bei den Bescheidenen ist die Weisheit.
  • Придёт гордость, придёт и посрамление; но со смиренными — мудрость.
  • Die Redlichen leitet ihre Lauterkeit, die Verräter richtet ihre Falschheit zugrunde.
  • Непорочность прямодушных будет руководить их, а лукавство коварных погубит их.
  • Reichtum hilft nicht am Tag des Zorns, Gerechtigkeit aber rettet vor dem Tod.
  • Не поможет богатство в день гнева, правда же спасёт от смерти.
  • Dem Lauteren ebnet seine Gerechtigkeit den Weg, der Frevler aber kommt durch seine Bosheit zu Fall.
  • Правда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падёт от нечестия своего.
  • Die Redlichen rettet ihre Gerechtigkeit, die Verräter schlägt ihre eigene Gier in Fesseln.
  • Правда прямодушных спасёт их, а беззаконники будут уловлены беззаконием своим.
  • Beim Tod des Frevlers wird das Hoffen zunichte, die falsche Erwartung schwindet dahin.
  • Со смертью человека нечестивого исчезает надежда, и ожидание беззаконных погибает.
  • Der Gerechte wird aus der Not gerettet, an seine Stelle tritt der Frevler.
  • Праведник спасается от беды, а вместо него попадает в неё нечестивый.
  • Vom Mund des Ruchlosen droht dem Nächsten Verderben, die Gerechten befreien sich durch ihre Umsicht.
  • Устами лицемер губит ближнего своего, но праведники прозорливостью спасаются.
  • Wenn es den Gerechten gut geht, freut sich die Stadt; sie jubelt beim Untergang der Frevler.
  • При благоденствии праведников веселится город, и при погибели нечестивых бывает торжество.
  • Eine Stadt kommt hoch durch den Segen der Redlichen, durch den Mund der Frevler wird sie niedergerissen.
  • Благословением праведных возвышается город, а устами нечестивых разрушается.
  • Wer den Nächsten verächtlich macht, ist ohne Verstand, doch ein kluger Mensch schweigt.
  • Скудоумный высказывает презрение к ближнему своему; но разумный человек молчит.
  • Wer als Verleumder umhergeht, gibt Geheimnisse preis, der Verlässliche behält eine Sache für sich.
  • Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; но верный человек таит дело.
  • Fehlt es an Führung, kommt ein Volk zu Fall, Rettung ist dort, wo viele Ratgeber sind.
  • При недостатке попечения падает народ, а при многих советниках благоденствует.
  • Wer für einen Fremden bürgt, ist übel daran; wer den Handschlag ablehnt, geht sicher.
  • Зло причиняет себе, кто ручается за постороннего; а кто ненавидит ручательство, тот безопасен.
  • Eine liebenswerte Frau kommt zu Ehren, doch Gewalttäter kommen zu Reichtum.
  • Благонравная жена приобретает славу, а трудолюбивые приобретают богатство.
  • Die Güte eines Menschen kommt ihm selbst zugute, der Hartherzige schneidet sich ins eigene Fleisch.
  • Человек милосердный благотворит душе своей, а жестокосердый разрушает плоть свою.
  • Der Frevler erzielt trügerischen Gewinn, wer Gerechtigkeit sät, hat beständigen Ertrag.
  • Нечестивый делает дело ненадёжное, а сеющему правду — награда верная.
  • Wer in der Gerechtigkeit feststeht, erlangt das Leben, wer dem Bösen nachjagt, den Tod.
  • Праведность ведёт к жизни, а стремящийся к злу стремится к смерти своей.
  • Verkehrte Menschen sind dem HERRN ein Gräuel, er hat Gefallen an denen, die den rechten Weg gehen.
  • Мерзость пред Господом — коварные сердцем; но благоугодны Ему непорочные в пути.
  • Gewiss, der Böse bleibt nicht ungestraft, doch die Nachkommen der Gerechten werden gerettet.
  • Можно поручиться, что порочный не останется ненаказанным; семя же праведных спасётся.
  • Ein goldener Ring im Rüssel eines Schweins ist eine Frau, die schön ist, aber sittenlos.
  • Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и — безрассудная.
  • Das Begehren der Gerechten führt zu vollem Glück, die Hoffnung der Frevler endet im Zorngericht.
  • Желание праведных есть одно добро, ожидание нечестивых — гнев.
  • Mancher teilt aus und bekommt immer mehr, ein anderer kargt übers Maß und wird doch ärmer.
  • Иной сыплет щедро, и ему ещё прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и, однако же, беднеет.
  • Wer wohltätig ist, wird reich gesättigt, wer andere labt, wird selbst gelabt.
  • Благотворительная душа будет насыщена, и кто напояет других, тот и сам напоен будет.
  • Wer Getreide zurückhält, den verwünschen die Leute, wer Korn auf den Markt bringt, auf dessen Haupt kommt Segen.
  • Кто удерживает у себя хлеб, того клянёт народ; а на голове продающего — благословение.
  • Wer Gutes erstrebt, sucht Wohlgefallen; wer nach dem Bösen trachtet, den trifft es selbst.
  • Кто стремится к добру, тот ищет благоволения; а кто ищет зла, к тому оно и приходит.
  • Wer auf seinen Reichtum vertraut, der fällt, die Gerechten aber sprossen wie grünes Laub.
  • Надеющийся на богатство своё упадёт; а праведники, как лист, будут зеленеть.
  • Wer sein Haus verkommen lässt, erntet Wind und der Tor wird Sklave des Weisen.
  • Расстроивающий дом свой получит в удел ветер, и глупый будет рабом мудрого сердцем.
  • Die Frucht des Gerechten ist ein Lebensbaum und der Weise gewinnt Lebensfülle.
  • Плод праведника — древо жизни, и мудрый привлекает души.
  • Wird dem Gerechten vergolten auf der Erde, dann erst recht dem Frevler und Sünder.
  • Так праведнику воздаётся на земле, тем паче нечестивому и грешнику.

  • ← (Das Buch der Sprichwörter 10) | (Das Buch der Sprichwörter 12) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026