Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Притчи 11:31
-
Синодальный перевод Библии
Так праведнику воздаётся на земле, тем паче нечестивому и грешнику.
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Если праведнику на земле воздается,
то нечестивцам и грешникам и подавно. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Если доброму воздаётся на земле, то, несомненно, злым воздается по заслугам. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Коли праведник матиме на землі відплату,
скільки ж більше — злий та грішник! -
(en) King James Bible ·
Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner. -
So der Gerechte auf Erden leiden muß, wie viel mehr der Gottlose und der Sünder!
-
(en) New International Bible Version ·
If the righteous receive their due on earth,
how much more the ungodly and the sinner! -
(en) English Standard Bible Version ·
If the righteous is repaid on earth,
how much more the wicked and the sinner! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Коли праведний ось надолу́жується на землі, то тим більше безбожний та грішний! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Адже коли праведний ледве спасається, то де виявиться безбожник і грішник? -
Wird dem Gerechten vergolten auf der Erde, dann erst recht dem Frevler und Sünder.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wer Gott gehorcht, wird hier auf Erden schon dafür belohnt; erst recht wird jeder bestraft, der von Gott nichts wissen will und Unrecht tut! -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Така відплата праведникові (вже) на землї, а тим більше безбожному й грішникові. -
(en) New American Standard Bible ·
If the righteous will be rewarded in the earth,
How much more the wicked and the sinner!