Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Синодальный перевод Библии
Lutherbibel
Неверные весы — мерзость пред Господом, но правильный вес угоден Ему.
Falsche Waage ist dem HERRN ein Greuel; aber völliges Gewicht ist sein Wohlgefallen.
Придёт гордость, придёт и посрамление; но со смиренными — мудрость.
Wo Stolz ist, da ist auch Schmach; aber Weisheit ist bei den Demütigen.
Непорочность прямодушных будет руководить их, а лукавство коварных погубит их.
Unschuld wird die Frommen leiten; aber die Bosheit wird die Verächter verstören.
Не поможет богатство в день гнева, правда же спасёт от смерти.
Gut hilft nicht am Tage des Zorns; aber Gerechtigkeit errettet vom Tod.
Правда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падёт от нечестия своего.
Die Gerechtigkeit des Frommen macht seinen Weg eben; aber der Gottlose wird fallen durch sein gottlos Wesen.
Правда прямодушных спасёт их, а беззаконники будут уловлены беззаконием своим.
Die Gerechtigkeit der Frommen wird sie erretten; aber die Verächter werden gefangen in ihrer Bosheit.
Со смертью человека нечестивого исчезает надежда, и ожидание беззаконных погибает.
Wenn der gottlose Mensch stirbt, ist seine Hoffnung verloren, und das Harren des Ungerechten wird zunichte.
Праведник спасается от беды, а вместо него попадает в неё нечестивый.
Der Gerechte wird aus der Not erlöst, und der Gottlose kommt an seine Statt.
Устами лицемер губит ближнего своего, но праведники прозорливостью спасаются.
Durch den Mund des Heuchlers wird sein Nächster verderbt; aber die Gerechten merken’s und werden erlöst.
При благоденствии праведников веселится город, и при погибели нечестивых бывает торжество.
Eine Stadt freut sich, wenn’s den Gerechten wohl geht; und wenn die Gottlosen umkommen, wird man froh.
Благословением праведных возвышается город, а устами нечестивых разрушается.
Durch den Segen der Frommen wird eine Stadt erhoben; aber durch den Mund der Gottlosen wird sie zerbrochen.
Скудоумный высказывает презрение к ближнему своему; но разумный человек молчит.
Wer seinen Nächsten schändet, ist ein Narr; aber ein verständiger Mann schweigt still.
Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; но верный человек таит дело.
Ein Verleumder verrät, was er heimlich weiß; aber wer eines getreuen Herzens ist, verbirgt es.
При недостатке попечения падает народ, а при многих советниках благоденствует.
Wo nicht Rat ist, da geht das Volk unter; wo aber viel Ratgeber sind, da geht es wohl zu.
Зло причиняет себе, кто ручается за постороннего; а кто ненавидит ручательство, тот безопасен.
Wer für einen andern Bürge wird, der wird Schaden haben; wer aber sich vor Geloben hütet, ist sicher.
Благонравная жена приобретает славу, а трудолюбивые приобретают богатство.
Ein holdselig Weib erlangt Ehre; aber die Tyrannen erlangen Reichtum.
Человек милосердный благотворит душе своей, а жестокосердый разрушает плоть свою.
Ein barmherziger Mann tut sich selber Gutes; aber ein unbarmherziger betrübt auch sein eigen Fleisch.
Нечестивый делает дело ненадёжное, а сеющему правду — награда верная.
Der Gottlosen Arbeit wird fehlschlagen; aber wer Gerechtigkeit sät, das ist gewisses Gut.
Праведность ведёт к жизни, а стремящийся к злу стремится к смерти своей.
Gerechtigkeit fördert zum Leben; aber dem Übel nachjagen fördert zum Tod.
Мерзость пред Господом — коварные сердцем; но благоугодны Ему непорочные в пути.
Der HERR hat Greuel an den verkehrten Herzen, und Wohlgefallen an den Frommen.
Можно поручиться, что порочный не останется ненаказанным; семя же праведных спасётся.
Den Bösen hilft nichts, wenn sie auch alle Hände zusammentäten; aber der Gerechten Same wird errettet werden.
Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и — безрассудная.
Ein schönes Weib ohne Zucht ist wie eine Sau mit einem goldenen Haarband.
Желание праведных есть одно добро, ожидание нечестивых — гнев.
Der Gerechten Wunsch muß doch wohl geraten, und der Gottlosen Hoffen wird Unglück.
Иной сыплет щедро, и ему ещё прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и, однако же, беднеет.
Einer teilt aus und hat immer mehr; ein anderer kargt, da er nicht soll, und wird doch ärmer.
Благотворительная душа будет насыщена, и кто напояет других, тот и сам напоен будет.
Die Seele, die da reichlich segnet, wird gelabt; wer reichlich tränkt, der wird auch getränkt werden.
Кто удерживает у себя хлеб, того клянёт народ; а на голове продающего — благословение.
Wer Korn innehält, dem fluchen die Leute; aber Segen kommt über den, der es verkauft.
Кто стремится к добру, тот ищет благоволения; а кто ищет зла, к тому оно и приходит.
Wer da Gutes sucht, dem widerfährt Gutes; wer aber nach Unglück ringt, dem wird’s begegnen.
Надеющийся на богатство своё упадёт; а праведники, как лист, будут зеленеть.
Wer sich auf seinen Reichtum verläßt, der wird untergehen; aber die Gerechten werden grünen wie ein Blatt.
Расстроивающий дом свой получит в удел ветер, и глупый будет рабом мудрого сердцем.
Wer sein eigen Haus betrübt, der wird Wind zum Erbteil haben; und ein Narr muß ein Knecht des Weisen sein.
Плод праведника — древо жизни, и мудрый привлекает души.
Die Frucht des Gerechten ist ein Baum des Lebens, und ein Weiser gewinnt die Herzen.