Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Притчи 10) | (Притчи 12) →

Синодальный перевод Библии

Lutherbibel

  • Неверные весы — мерзость пред Господом, но правильный вес угоден Ему.
  • Falsche Waage ist dem HERRN ein Greuel; aber völliges Gewicht ist sein Wohlgefallen.
  • Придёт гордость, придёт и посрамление; но со смиренными — мудрость.
  • Wo Stolz ist, da ist auch Schmach; aber Weisheit ist bei den Demütigen.
  • Непорочность прямодушных будет руководить их, а лукавство коварных погубит их.
  • Unschuld wird die Frommen leiten; aber die Bosheit wird die Verächter verstören.
  • Не поможет богатство в день гнева, правда же спасёт от смерти.
  • Gut hilft nicht am Tage des Zorns; aber Gerechtigkeit errettet vom Tod.
  • Правда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падёт от нечестия своего.
  • Die Gerechtigkeit des Frommen macht seinen Weg eben; aber der Gottlose wird fallen durch sein gottlos Wesen.
  • Правда прямодушных спасёт их, а беззаконники будут уловлены беззаконием своим.
  • Die Gerechtigkeit der Frommen wird sie erretten; aber die Verächter werden gefangen in ihrer Bosheit.
  • Со смертью человека нечестивого исчезает надежда, и ожидание беззаконных погибает.
  • Wenn der gottlose Mensch stirbt, ist seine Hoffnung verloren, und das Harren des Ungerechten wird zunichte.
  • Праведник спасается от беды, а вместо него попадает в неё нечестивый.
  • Der Gerechte wird aus der Not erlöst, und der Gottlose kommt an seine Statt.
  • Устами лицемер губит ближнего своего, но праведники прозорливостью спасаются.
  • Durch den Mund des Heuchlers wird sein Nächster verderbt; aber die Gerechten merken’s und werden erlöst.
  • При благоденствии праведников веселится город, и при погибели нечестивых бывает торжество.
  • Eine Stadt freut sich, wenn’s den Gerechten wohl geht; und wenn die Gottlosen umkommen, wird man froh.
  • Благословением праведных возвышается город, а устами нечестивых разрушается.
  • Durch den Segen der Frommen wird eine Stadt erhoben; aber durch den Mund der Gottlosen wird sie zerbrochen.
  • Скудоумный высказывает презрение к ближнему своему; но разумный человек молчит.
  • Wer seinen Nächsten schändet, ist ein Narr; aber ein verständiger Mann schweigt still.
  • Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; но верный человек таит дело.
  • Ein Verleumder verrät, was er heimlich weiß; aber wer eines getreuen Herzens ist, verbirgt es.
  • При недостатке попечения падает народ, а при многих советниках благоденствует.
  • Wo nicht Rat ist, da geht das Volk unter; wo aber viel Ratgeber sind, da geht es wohl zu.
  • Зло причиняет себе, кто ручается за постороннего; а кто ненавидит ручательство, тот безопасен.
  • Wer für einen andern Bürge wird, der wird Schaden haben; wer aber sich vor Geloben hütet, ist sicher.
  • Благонравная жена приобретает славу, а трудолюбивые приобретают богатство.
  • Ein holdselig Weib erlangt Ehre; aber die Tyrannen erlangen Reichtum.
  • Человек милосердный благотворит душе своей, а жестокосердый разрушает плоть свою.
  • Ein barmherziger Mann tut sich selber Gutes; aber ein unbarmherziger betrübt auch sein eigen Fleisch.
  • Нечестивый делает дело ненадёжное, а сеющему правду — награда верная.
  • Der Gottlosen Arbeit wird fehlschlagen; aber wer Gerechtigkeit sät, das ist gewisses Gut.
  • Праведность ведёт к жизни, а стремящийся к злу стремится к смерти своей.
  • Gerechtigkeit fördert zum Leben; aber dem Übel nachjagen fördert zum Tod.
  • Мерзость пред Господом — коварные сердцем; но благоугодны Ему непорочные в пути.
  • Der HERR hat Greuel an den verkehrten Herzen, und Wohlgefallen an den Frommen.
  • Можно поручиться, что порочный не останется ненаказанным; семя же праведных спасётся.
  • Den Bösen hilft nichts, wenn sie auch alle Hände zusammentäten; aber der Gerechten Same wird errettet werden.
  • Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и — безрассудная.
  • Ein schönes Weib ohne Zucht ist wie eine Sau mit einem goldenen Haarband.
  • Желание праведных есть одно добро, ожидание нечестивых — гнев.
  • Der Gerechten Wunsch muß doch wohl geraten, und der Gottlosen Hoffen wird Unglück.
  • Иной сыплет щедро, и ему ещё прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и, однако же, беднеет.
  • Einer teilt aus und hat immer mehr; ein anderer kargt, da er nicht soll, und wird doch ärmer.
  • Благотворительная душа будет насыщена, и кто напояет других, тот и сам напоен будет.
  • Die Seele, die da reichlich segnet, wird gelabt; wer reichlich tränkt, der wird auch getränkt werden.
  • Кто удерживает у себя хлеб, того клянёт народ; а на голове продающего — благословение.
  • Wer Korn innehält, dem fluchen die Leute; aber Segen kommt über den, der es verkauft.
  • Кто стремится к добру, тот ищет благоволения; а кто ищет зла, к тому оно и приходит.
  • Wer da Gutes sucht, dem widerfährt Gutes; wer aber nach Unglück ringt, dem wird’s begegnen.
  • Надеющийся на богатство своё упадёт; а праведники, как лист, будут зеленеть.
  • Wer sich auf seinen Reichtum verläßt, der wird untergehen; aber die Gerechten werden grünen wie ein Blatt.
  • Расстроивающий дом свой получит в удел ветер, и глупый будет рабом мудрого сердцем.
  • Wer sein eigen Haus betrübt, der wird Wind zum Erbteil haben; und ein Narr muß ein Knecht des Weisen sein.
  • Плод праведника — древо жизни, и мудрый привлекает души.
  • Die Frucht des Gerechten ist ein Baum des Lebens, und ein Weiser gewinnt die Herzen.
  • Так праведнику воздаётся на земле, тем паче нечестивому и грешнику.
  • So der Gerechte auf Erden leiden muß, wie viel mehr der Gottlose und der Sünder!

  • ← (Притчи 10) | (Притчи 12) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026