Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Притчи 9) | (Притчи 11) →

Синодальный перевод Библии

Lutherbibel

  • Притчи Соломона. Сын мудрый радует отца, а сын глупый — огорчение для его матери.
  • Dies sind die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn ist seines Vaters Freude; aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Grämen.
  • Не доставляют пользы сокровища неправедные, правда же избавляет от смерти.
  • Unrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
  • Не допустит Господь терпеть голод душе праведного, стяжание же нечестивых исторгнет.
  • Der HERR läßt die Seele des Gerechten nicht Hunger leiden; er stößt aber weg der Gottlosen Begierde.
  • Ленивая рука делает бедным, а рука прилежных обогащает.
  • Lässige Hand macht arm; aber der Fleißigen Hand macht reich.
  • Собирающий во время лета — сын разумный, спящий же во время жатвы — сын беспутный.
  • Wer im Sommer sammelt, der ist klug; wer aber in der Ernte schläft, wird zu Schanden.
  • Благословения — на голове праведника, уста же беззаконных заградит насилие.
  • Den Segen hat das Haupt des Gerechten; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.
  • Память праведника пребудет благословенна, а имя нечестивых омерзеет.
  • Das Gedächtnis der Gerechten bleibt im Segen; aber der Gottlosen Name wird verwesen.
  • Мудрый сердцем принимает заповеди, а глупый устами преткнётся.
  • Wer weise von Herzen ist, nimmt die Gebote an; wer aber ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.
  • Кто ходит в непорочности, тот ходит безопасно; а кто превращает пути свои, тот будет наказан.
  • Wer unschuldig lebt, der lebt sicher; wer aber verkehrt ist auf seinen Wegen, wird offenbar werden.
  • Кто мигает глазами, тот причиняет досаду, а глупый устами преткнётся.
  • Wer mit Augen winkt, wird Mühsal anrichten; und der ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.
  • Уста праведника — источник жизни, уста же беззаконных заградит насилие.
  • Des Gerechten Mund ist ein Brunnen des Lebens; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.
  • Ненависть возбуждает раздоры, но любовь покрывает все грехи.
  • Haß erregt Hader; aber Liebe deckt zu alle Übertretungen.
  • В устах разумного находится мудрость, но на теле глупого — розга.
  • In den Lippen des Verständigen findet man Weisheit; aber auf den Rücken der Narren gehört eine Rute.
  • Мудрые сберегают знание, но уста глупого — близкая погибель.
  • Die Weisen bewahren die Lehre; aber der Narren Mund ist nahe dem Schrecken.
  • Имущество богатого — крепкий город его, беда для бедных — скудость их.
  • Das Gut des Reichen ist seine feste Stadt; aber die Armen macht die Armut blöde.
  • Труды праведного — к жизни, успех нечестивого — ко греху.
  • Der Gerechte braucht sein Gut zum Leben; aber der Gottlose braucht sein Einkommen zur Sünde.
  • Кто хранит наставление, тот на пути к жизни; а отвергающий обличение — блуждает.
  • Die Zucht halten ist der Weg zum Leben; wer aber der Zurechtweisung nicht achtet, der bleibt in der Irre.
  • Кто скрывает ненависть, у того уста лживые; и кто разглашает клевету, тот глуп.
  • Falsche Mäuler bergen Haß; und wer verleumdet, der ist ein Narr.
  • При многословии не миновать греха, а сдерживающий уста свои — разумен.
  • Wo viel Worte sind, da geht’s ohne Sünde nicht ab; wer aber seine Lippen hält, ist klug.
  • Отборное серебро — язык праведного, сердце же нечестивых — ничтожество.
  • Des Gerechten Zunge ist köstliches Silber; aber der Gottlosen Herz ist wie nichts.
  • Уста праведного пасут многих, а глупые умирают от недостатка разума.
  • Des Gerechten Lippen weiden viele; aber die Narren werden an ihrer Torheit sterben.
  • Благословение Господне — оно обогащает и печали с собою не приносит.
  • Der Segen des HERRN macht reich ohne Mühe.
  • Для глупого преступное деяние как бы забава, а человеку разумному свойственна мудрость.
  • Ein Narr treibt Mutwillen und hat dazu noch seinen Spott; aber der Mann ist weise, der aufmerkt.
  • Чего страшится нечестивый, то и постигнет его, а желание праведников исполнится.
  • Was der Gottlose fürchtet, das wird ihm begegnen; und was die Gerechten begehren, wird ihnen gegeben.
  • Как проносится вихрь, так нет более нечестивого; а праведник — на вечном основании.
  • Der Gottlose ist wie ein Wetter, das vorübergeht und nicht mehr ist; der Gerechte aber besteht ewiglich.
  • Что уксус для зубов и дым для глаз, то ленивый для посылающих его.
  • Wie der Essig den Zähnen und der Rauch den Augen tut, so tut der Faule denen, die ihn senden.
  • Страх Господень прибавляет дней, лета же нечестивых сократятся.
  • Die Furcht des HERRN mehrt die Tage; aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt.
  • Ожидание праведников — радость, а надежда нечестивых погибнет.
  • Das Warten der Gerechten wird Freude werden; aber der Gottlosen Hoffnung wird verloren sein.
  • Путь Господень — твердыня для непорочного и страх для делающих беззаконие.
  • Der Weg des HERRN ist des Frommen Trotz; aber die Übeltäter sind blöde.
  • Праведник вовеки не поколеблется, нечестивые же не поживут на земле.
  • Der Gerechte wird nimmermehr umgestoßen; aber die Gottlosen werden nicht im Lande bleiben.
  • Уста праведника источают мудрость, а язык зловредный отсечётся.
  • Der Mund des Gerechten bringt Weisheit; aber die Zunge der Verkehrten wird ausgerottet.
  • Уста праведного знают благоприятное, а уста нечестивых — развращённое.
  • Die Lippen der Gerechten lehren heilsame Dinge; aber der Gottlosen Mund ist verkehrt.

  • ← (Притчи 9) | (Притчи 11) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026