Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Притчи 8) | (Притчи 10) →

Синодальный перевод Библии

Lutherbibel

  • Премудрость построила себе дом, вытесала семь столбов его,
  • Die Weisheit baute ihr Haus und hieb sieben Säulen,
  • заколола жертву, растворила вино своё и приготовила у себя трапезу;
  • schlachtete ihr Vieh und trug ihren Wein auf und bereitete ihren Tisch
  • послала слуг своих провозгласить с возвышенностей городских:
  • und sandte ihre Dirnen aus, zu rufen oben auf den Höhen der Stadt:
  • «кто неразумен, обратись сюда!» И скудоумному она сказала:
  • Wer verständig ist, der mache sich hierher!« und zum Narren sprach sie:
  • «идите, ешьте хлеб мой и пейте вино, мною растворённое;
  • Kommet, zehret von meinem Brot und trinket den Wein, den ich schenke;
  • оставьте неразумие, и живите, и ходите путём разума».
  • verlasset das unverständige Wesen, so werdet ihr leben, und gehet auf dem Wege der Klugheit.
  • Поучающий кощунника наживёт себе бесславие, и обличающий нечестивого — пятно себе.
  • Wer den Spötter züchtigt, der muß Schande auf sich nehmen; und wer den Gottlosen straft, der muß gehöhnt werden.
  • Не обличай кощунника, чтобы он не возненавидел тебя; обличай мудрого, и он возлюбит тебя;
  • Strafe den Spötter nicht, er haßt dich; strafe den Weisen, der wird dich lieben.
  • дай наставление мудрому, и он будет ещё мудрее; научи правдивого, и он приумножит знание.
  • Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; lehre den Gerechten, so wird er in der Lehre zunehmen.
  • Начало мудрости — страх Господень, и познание Святого — разум;
  • Der Weisheit Anfang ist des HERRN Furcht, und den Heiligen erkennen ist Verstand.
  • потому что через меня умножатся дни твои, и прибавится тебе лет жизни.
  • Denn durch mich werden deiner Tage viel werden und werden dir der Jahre des Lebens mehr werden.
  • если ты мудр, то мудр для себя; и если буен, то один потерпишь.
  • Bist du weise, so bist du dir weise; bist du ein Spötter, so wirst du es allein tragen.
  • Женщина безрассудная, шумливая, глупая и ничего не знающая
  • Es ist aber ein törichtes, wildes Weib, voll Schwätzens, und weiß nichts;
  • садится у дверей дома своего на стуле, на возвышенных местах города,
  • die sitzt in der Tür ihres Hauses auf dem Stuhl, oben in der Stadt,
  • чтобы звать проходящих дорогою, идущих прямо своими путями:
  • zu laden alle, die vorübergehen und richtig auf ihrem Wege wandeln:
  • «кто глуп, обратись сюда!» и скудоумному сказала она:
  • Wer unverständig ist, der mache sich hierher!« und zum Narren spricht sie:
  • «воды краденые сладки, и утаённый хлеб приятен».
  • Die gestohlenen Wasser sind süß, und das verborgene Brot schmeckt wohl.
  • И он не знает, что мертвецы там и что в глубине преисподней зазванные ею.
  • Er weiß aber nicht, daß daselbst Tote sind und ihre Gäste in der tiefen Grube.

  • ← (Притчи 8) | (Притчи 10) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026