Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Притчи 11) | (Притчи 13) →

Синодальный перевод Библии

Lutherbibel

  • Кто любит наставление, тот любит знание; а кто ненавидит обличение, тот невежда.
  • Wer sich gern läßt strafen, der wird klug werden; wer aber ungestraft sein will, der bleibt ein Narr.
  • Добрый приобретает благоволение от Господа; а человека коварного Он осудит.
  • Wer fromm ist, der bekommt Trost vom HERRN; aber ein Ruchloser verdammt sich selbst.
  • Не утвердит себя человек беззаконием; корень же праведников неподвижен.
  • Ein gottlos Wesen fördert den Menschen nicht; aber die Wurzel der Gerechten wird bleiben.
  • Добродетельная жена — венец для мужа своего; а позорная — как гниль в костях его.
  • Ein tugendsam Weib ist eine Krone ihres Mannes; aber eine böse ist wie Eiter in seinem Gebein.
  • Помышления праведных — правда, а замыслы нечестивых — коварство.
  • Die Gedanken der Gerechten sind redlich; aber die Anschläge der Gottlosen sind Trügerei.
  • Речи нечестивых — засада для пролития крови, уста же праведных спасают их.
  • Der Gottlosen Reden richten Blutvergießen an; aber der Frommen Mund errettet.
  • Коснись нечестивых несчастие — и нет их, а дом праведных стоит.
  • Die Gottlosen werden umgestürzt und nicht mehr sein; aber das Haus der Gerechten bleibt stehen.
  • Хвалят человека по мере разума его, а развращённый сердцем будет в презрении.
  • Eines weisen Mannes Rat wird gelobt; aber die da tückisch sind, werden zu Schanden.
  • Лучше простой, но работающий на себя, нежели выдающий себя за знатного, но нуждающийся в хлебе.
  • Wer gering ist und wartet des Seinen, der ist besser, denn der groß sein will, und des Brots mangelt.
  • Праведный печётся и о жизни скота своего, сердце же нечестивых жестоко.
  • Der Gerechte erbarmt sich seines Viehs; aber das Herz der Gottlosen ist unbarmherzig.
  • Кто возделывает землю свою, тот будет насыщаться хлебом; а кто идёт по следам празднолюбцев, тот скудоумен.
  • Wer seinen Acker baut, der wird Brot die Fülle haben; wer aber unnötigen Sachen nachgeht, der ist ein Narr.
  • Нечестивый желает уловить в сеть зла; но корень праведных твёрд.
  • Des Gottlosen Lust ist, Schaden zu tun; aber die Wurzel der Gerechten wird Frucht bringen.
  • Нечестивый уловляется грехами уст своих; но праведник выйдет из беды.
  • Der Böse wird gefangen in seinen eigenen falschen Worten; aber der Gerechte entgeht der Angst.
  • От плода уст своих человек насыщается добром, и воздаяние человеку — по делам рук его.
  • Viel Gutes kommt dem Mann durch die Frucht des Mundes; und dem Menschen wird vergolten, nach dem seine Hände verdient haben.
  • Путь глупого прямой в его глазах; но кто слушает совета, тот мудр.
  • Dem Narren gefällt seine Weise wohl; aber wer auf Rat hört, der ist weise.
  • У глупого тотчас же выкажется гнев его, а благоразумный скрывает оскорбление.
  • Ein Narr zeigt seinen Zorn alsbald; aber wer die Schmach birgt, ist klug.
  • Кто говорит то, что знает, тот говорит правду; а у свидетеля ложного — обман.
  • Wer wahrhaftig ist, der sagt frei, was recht ist; aber ein falscher Zeuge betrügt.
  • Иной пустослов уязвляет как мечом, а язык мудрых — врачует.
  • Wer unvorsichtig herausfährt, sticht wie ein Schwert; aber die Zunge der Weisen ist heilsam.
  • Уста правдивые вечно пребывают, а лживый язык — только на мгновение.
  • Wahrhaftiger Mund besteht ewiglich; aber die falsche Zunge besteht nicht lange.
  • Коварство — в сердце злоумышленников, радость — у миротворцев.
  • Die, so Böses raten, betrügen; aber die zum Frieden raten, schaffen Freude.
  • Не приключится праведнику никакого зла, нечестивые же будут преисполнены зол.
  • Es wird dem Gerechten kein Leid geschehen; aber die Gottlosen werden voll Unglück sein.
  • Мерзость пред Господом — уста лживые, а говорящие истину благоугодны Ему.
  • Falsche Mäuler sind dem HERRN ein Greuel; die aber treulich handeln, gefallen ihm wohl.
  • Человек рассудительный скрывает знание, а сердце глупых высказывает глупость.
  • Ein verständiger Mann trägt nicht Klugheit zur Schau; aber das Herz der Narren ruft seine Narrheit aus.
  • Рука прилежных будет господствовать, а ленивая будет под данью.
  • Fleißige Hand wird herrschen; die aber lässig ist, wird müssen zinsen.
  • Тоска на сердце человека подавляет его, а доброе слово развеселяет его.
  • Sorge im Herzen kränkt, aber ein freundliches Wort erfreut.
  • Праведник указывает ближнему своему путь, а путь нечестивых вводит их в заблуждение.
  • Der Gerechte hat’s besser denn sein Nächster; aber der Gottlosen Weg verführt sie.
  • Ленивый не жарит своей дичи; а имущество человека прилежного многоценно.
  • Einem Lässigen gerät sein Handel nicht; aber ein fleißiger Mensch wird reich.
  • На пути правды — жизнь, и на стезе её нет смерти.
  • Auf dem Wege der Gerechtigkeit ist Leben, und auf ihrem gebahnten Pfad ist kein Tod.

  • ← (Притчи 11) | (Притчи 13) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026