Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Синодальный перевод Библии
Hoffnung für Alle
Неверные весы — мерзость пред Господом, но правильный вес угоден Ему.
Eine falsch eingestellte Waage verabscheut der HERR, aber er freut sich, wenn die Gewichte stimmen.
Придёт гордость, придёт и посрамление; но со смиренными — мудрость.
Hochmut zieht Schande nach sich, ein weiser Mensch ist bescheiden.
Непорочность прямодушных будет руководить их, а лукавство коварных погубит их.
Ehrlichkeit leitet den Aufrichtigen auf seinem Weg; ein Unehrlicher zerstört sich selbst durch seine Falschheit.
Не поможет богатство в день гнева, правда же спасёт от смерти.
Reichtum bewahrt nicht vor Gottes Zorn; wer aber Gott gehorcht, bleibt von dem Verderben verschont.
Правда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падёт от нечестия своего.
Wer sich nach Gottes Geboten richtet, dem ebnet sein Gehorsam den Weg; aber einen Gottlosen bringt seine Sünde zu Fall.
Правда прямодушных спасёт их, а беззаконники будут уловлены беззаконием своим.
Den Aufrichtigen rettet seine Rechtschaffenheit; doch der, dem man nicht trauen kann, ist durch seine eigene Gier gefangen.
Со смертью человека нечестивого исчезает надежда, и ожидание беззаконных погибает.
Mit dem Tod eines Gottlosen sterben auch seine Hoffnungen; alles, worauf er sich bisher verlassen hatte, hilft dann nicht mehr.
Праведник спасается от беды, а вместо него попадает в неё нечестивый.
Wer zu Gott gehört, wird aus der Not gerettet; an seiner Stelle gerät der hinein, der von Gott nichts wissen will.
Устами лицемер губит ближнего своего, но праведники прозорливостью спасаются.
Wer Gott missachtet, schadet anderen mit seinen Worten; wer Gott gehorcht, kommt durch sein Wissen davon.
При благоденствии праведников веселится город, и при погибели нечестивых бывает торжество.
Die ganze Stadt feiert den Erfolg von guten Menschen; und wenn Übeltäter umkommen, herrscht großer Jubel.
Благословением праведных возвышается город, а устами нечестивых разрушается.
Eine Stadt blüht auf durch den Segen, den ehrliche Menschen ihr bringen; aber die Worte der Gottlosen sind ihr Untergang.
Скудоумный высказывает презрение к ближнему своему; но разумный человек молчит.
Wer verächtlich über seinen Mitmenschen herzieht, hat keinen Verstand. Ein vernünftiger Mensch hält seine Zunge im Zaum.
Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; но верный человек таит дело.
Wer klatschsüchtig ist, wird auch anvertraute Geheimnisse ausplaudern; ein zuverlässiger Mensch behält die Sache für sich.
При недостатке попечения падает народ, а при многих советниках благоденствует.
Ohne eine gute Regierung geht jedes Volk zugrunde; wo aber viele Ratgeber sind, gibt es Sicherheit.
Зло причиняет себе, кто ручается за постороннего; а кто ненавидит ручательство, тот безопасен.
Wer sich für die Schulden eines anderen verbürgt hat, wird es eines Tages bitter bereuen. Wer sich darauf gar nicht erst einlässt, hat seine Ruhe.
Благонравная жена приобретает славу, а трудолюбивые приобретают богатство.
Eine Frau gewinnt Ansehen durch ein liebenswürdiges Wesen; ein rücksichtsloser Mann bringt es mit Gewalt zu Reichtum.
Человек милосердный благотворит душе своей, а жестокосердый разрушает плоть свою.
Wer freundlich zu anderen ist, hilft sich selbst damit; der Unbarmherzige schneidet sich ins eigene Fleisch.
Нечестивый делает дело ненадёжное, а сеющему правду — награда верная.
Wer Gott missachtet, sammelt nur trügerischen Gewinn; wer Gott treu bleibt, erhält beständigen Lohn.
Праведность ведёт к жизни, а стремящийся к злу стремится к смерти своей.
Wer sich unbeirrbar für das Gute einsetzt, der wird leben; wer böse Pläne verfolgt, kommt um.
Мерзость пред Господом — коварные сердцем; но благоугодны Ему непорочные в пути.
Herzen voller Bosheit sind dem HERRN zuwider; doch er freut sich über alle, die sich nichts zuschulden kommen lassen.
Можно поручиться, что порочный не останется ненаказанным; семя же праведных спасётся.
Du kannst sicher sein: Keiner, der Unheil stiftet, kommt ungeschoren davon; aber alle, die Gott gehorchen, bleiben verschont.
Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и — безрассудная.
An einer Frau ohne Anstand wirkt Schönheit wie ein goldener Ring im Rüssel einer Sau.
Желание праведных есть одно добро, ожидание нечестивых — гнев.
Wer auf Gutes bedacht ist, wird Gutes bekommen; wer Böses im Sinn hat, den trifft Gottes Zorn!
Иной сыплет щедро, и ему ещё прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и, однако же, беднеет.
Manche sind freigebig und werden dabei immer reicher, andere sind geizig und werden arm dabei.
Благотворительная душа будет насыщена, и кто напояет других, тот и сам напоен будет.
Wer anderen Gutes tut, dem geht es selber gut; wer anderen hilft, dem wird geholfen.
Кто удерживает у себя хлеб, того клянёт народ; а на голове продающего — благословение.
Wer in Notzeiten sein Getreide hortet, den verwünschen die Leute; aber sie preisen den, der es verkauft.
Кто стремится к добру, тот ищет благоволения; а кто ищет зла, к тому оно и приходит.
Wer Gutes tun will, findet Zustimmung. Wer Böses ausheckt, den wird es selbst treffen.
Надеющийся на богатство своё упадёт; а праведники, как лист, будут зеленеть.
Wenn du auf dein Geld vertraust, wirst du fallen wie ein welkes Blatt. Lebe so, wie Gott es will, dann wirst du aufsprießen wie frisches Grün.
Расстроивающий дом свой получит в удел ветер, и глупый будет рабом мудрого сердцем.
Wer Haus und Familie vernachlässigt, wird schließlich vor dem Nichts stehen; ein solcher Dummkopf muss am Ende einem Klügeren dienen.
Плод праведника — древо жизни, и мудрый привлекает души.
Wer Gottes Willen tut, verhilft anderen zum Leben; und ein weiser Mensch gewinnt die Herzen.