Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Притчи 11) | (Притчи 13) →

Синодальный перевод Библии

Hoffnung für Alle

  • Кто любит наставление, тот любит знание; а кто ненавидит обличение, тот невежда.
  • Wer dazulernen will, lässt sich gerne belehren. Wer es hasst, auf Fehler hingewiesen zu werden, ist dumm.
  • Добрый приобретает благоволение от Господа; а человека коварного Он осудит.
  • Der HERR freut sich über gute Menschen, aber er verurteilt jeden, der hinterlistige Pläne schmiedet.
  • Не утвердит себя человек беззаконием; корень же праведников неподвижен.
  • Wer sich an das Böse klammert, findet keinen Halt; nur wer Gott vertraut, steht fest wie ein tief verwurzelter Baum.
  • Добродетельная жена — венец для мужа своего; а позорная — как гниль в костях его.
  • Eine tüchtige Frau verhilft ihrem Mann zu Ansehen und Ehre; aber eine Schlampe nagt an ihm wie eine schleichende Krankheit.
  • Помышления праведных — правда, а замыслы нечестивых — коварство.
  • Wer zu Gott gehört, hegt gute Absichten; wer Gott missachtet, hat nur Betrügereien im Kopf.
  • Речи нечестивых — засада для пролития крови, уста же праведных спасают их.
  • Die Worte des Gottlosen bringen andere in tödliche Gefahr; aber was ein ehrlicher Mensch sagt, hilft ihnen wieder heraus.
  • Коснись нечестивых несчастие — и нет их, а дом праведных стоит.
  • Es kommt der Tag, da ist es mit den Gottlosen aus und vorbei; aber ein rechtschaffener Mensch und seine Familie haben eine sichere Zukunft.
  • Хвалят человека по мере разума его, а развращённый сердцем будет в презрении.
  • Jeder bewundert einen klugen Kopf, aber ein hinterhältiger Mensch wird verachtet.
  • Лучше простой, но работающий на себя, нежели выдающий себя за знатного, но нуждающийся в хлебе.
  • Wer kein Ansehen genießt, sich aber einen Diener leisten kann, ist besser dran als ein Wichtigtuer, der nichts zu essen hat.
  • Праведный печётся и о жизни скота своего, сердце же нечестивых жестоко.
  • Ein guter Mensch sorgt für seine Tiere, der Gottlose aber ist durch und durch grausam.
  • Кто возделывает землю свою, тот будет насыщаться хлебом; а кто идёт по следам празднолюбцев, тот скудоумен.
  • Wer seine Felder bestellt, hat genug zu essen; wer bloß Luftschlösser baut, ist ohne Verstand.
  • Нечестивый желает уловить в сеть зла; но корень праведных твёрд.
  • Wer Gott missachtet, sucht Sicherheit an falscher Stelle; denn nur wer mit Gott lebt, hat auch wirklich festen Halt.
  • Нечестивый уловляется грехами уст своих; но праведник выйдет из беды.
  • Die Worte eines bösen Menschen sind eine Falle; doch wer Gott gehorcht, entkommt der Gefahr.
  • От плода уст своих человек насыщается добром, и воздаяние человеку — по делам рук его.
  • Wer Gutes sagt und tut, dem wird es gut ergehen. Denn der Mensch bekommt, was er verdient.
  • Путь глупого прямой в его глазах; но кто слушает совета, тот мудр.
  • Ein Dummkopf weiß immer alles besser, ein Kluger nimmt auch Ratschläge an.
  • У глупого тотчас же выкажется гнев его, а благоразумный скрывает оскорбление.
  • Wird ein Dummkopf gekränkt, macht er seinem Ärger sofort Luft; der Kluge beherrscht sich, wenn er bloßgestellt wird.
  • Кто говорит то, что знает, тот говорит правду; а у свидетеля ложного — обман.
  • Wer vor Gericht die Wahrheit aussagt, fördert die Gerechtigkeit; ein falscher Zeuge unterstützt den Betrug.
  • Иной пустослов уязвляет как мечом, а язык мудрых — врачует.
  • Die Worte eines gedankenlosen Schwätzers verletzen wie Messerstiche; was ein weiser Mensch sagt, heilt und belebt.
  • Уста правдивые вечно пребывают, а лживый язык — только на мгновение.
  • Lügen haben kurze Beine, die Wahrheit aber bleibt bestehen.
  • Коварство — в сердце злоумышленников, радость — у миротворцев.
  • Wer Böses ausheckt, betrügt sich selbst damit; denn Freude erfährt nur, wer sich für Frieden einsetzt.
  • Не приключится праведнику никакого зла, нечестивые же будут преисполнены зол.
  • Kein Unglück geschieht den Menschen, die Gott gehorchen; über den Ungehorsamen aber bricht das Unheil herein.
  • Мерзость пред Господом — уста лживые, а говорящие истину благоугодны Ему.
  • Lügner sind dem HERRN zuwider, aber er freut sich über ehrliche Menschen.
  • Человек рассудительный скрывает знание, а сердце глупых высказывает глупость.
  • Der Kluge prahlt nicht mit seinem Wissen, ein Dummkopf aber kann seine Dummheit nicht verbergen.
  • Рука прилежных будет господствовать, а ленивая будет под данью.
  • Wer hart arbeitet, hat Erfolg und kommt nach oben; der Faule dagegen endet als Sklave.
  • Тоска на сердце человека подавляет его, а доброе слово развеселяет его.
  • Sorgen drücken einen Menschen nieder, aber freundliche Worte richten ihn wieder auf.
  • Праведник указывает ближнему своему путь, а путь нечестивых вводит их в заблуждение.
  • Wer Gott gehorcht, sucht sich die richtigen Freunde; wer Gott missachtet, läuft in die Irre.
  • Ленивый не жарит своей дичи; а имущество человека прилежного многоценно.
  • Ein fauler Jäger macht nie einen Fang, aber ein fleißiger schafft sich reichen Gewinn.
  • На пути правды — жизнь, и на стезе её нет смерти.
  • Wer Gottes Willen tut, ist auf dem Weg zum Leben; ihm kann der Tod nichts anhaben.

  • ← (Притчи 11) | (Притчи 13) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026