Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Притчи 12) | (Притчи 14) →

Синодальный перевод Библии

Hoffnung für Alle

  • Мудрый сын слушает наставление отца, а буйный не слушает обличения.
  • Ein kluger Sohn lässt sich von seinen Eltern zurechtweisen, der Spötter aber verachtet jede Belehrung.
  • От плода уст своих человек вкусит добро, душа же законопреступников — зло.
  • Wer für andere gute Worte hat, wird auch Gutes erfahren; ein hinterlistiger Mensch aber sucht die Gewalt.
  • Кто хранит уста свои, тот бережёт душу свою; а кто широко раскрывает свой рот, тому беда.
  • Wer seine Zunge im Zaum hält, bewahrt sein Leben. Ein Großmaul richtet sich selbst zugrunde.
  • Душа ленивого желает, но тщетно; а душа прилежных насытится.
  • Der Faulpelz will zwar viel, erreicht aber nichts; der Fleißige bekommt, was er sich wünscht, im Überfluss.
  • Праведник ненавидит ложное слово, а нечестивый срамит и бесчестит себя.
  • Wer Gott liebt, hasst die Lüge; der Gottlose aber macht andere hinter ihrem Rücken schlecht.
  • Правда хранит непорочного в пути, а нечестие губит грешника.
  • Ein rechtschaffenes Leben ist ein sicherer Schutz; den Gottlosen aber stürzt seine Schuld ins Verderben.
  • Иной выдаёт себя за богатого, а у него ничего нет; другой выдаёт себя за бедного, а у него богатства много.
  • Einer gibt vor, reich zu sein, ist aber bettelarm. Ein anderer stellt sich arm und besitzt ein Vermögen.
  • Богатством своим человек выкупает жизнь свою, а бедный и угрозы не слышит.
  • Vom Reichen fordert man Lösegeld für sein Leben; doch der Arme braucht keine Erpressung zu fürchten.
  • Свет праведных весело горит, светильник же нечестивых угасает.
  • Wer Gott treu bleibt, gleicht einem hell brennenden Licht. Der Gottlose aber ist wie eine Lampe, die erlischt.
  • От высокомерия происходит раздор, а у советующихся — мудрость.
  • Wer überheblich ist, zettelt Streit an; der Kluge lässt sich etwas sagen.
  • Богатство от суетности истощается, а собирающий трудами умножает его.
  • Erschwindelter Reichtum schwindet schnell wieder; doch was man sich langsam erarbeitet, wird immer mehr.
  • Надежда, долго не сбывающаяся, томит сердце, а исполнившееся желание — как древо жизни.
  • Endloses Hoffen macht das Herz krank; ein erfüllter Wunsch schenkt neue Lebensfreude.
  • Кто пренебрегает словом, тот причиняет вред себе; а кто боится заповеди, тому воздаётся.
  • Wer guten Rat in den Wind schlägt, muss dafür büßen; wer sich etwas sagen lässt, wird belohnt.
  • Учение мудрого — источник жизни, удаляющий от сетей смерти.
  • Der Rat eines weisen Menschen ist eine Quelle des Lebens; er bewahrt vor tödlichen Fallen.
  • Добрый разум доставляет приятность, путь же беззаконных жесток.
  • Der Vernünftige findet Anerkennung, wer aber treulos ist, läuft in sein Unglück.
  • Всякий благоразумный действует с знанием, а глупый выставляет напоказ глупость.
  • Der Kluge überlegt, bevor er handelt. Der Leichtfertige stellt seine Dummheit offen zur Schau.
  • Худой посол попадает в беду, а верный посланник — спасение.
  • Ein unzuverlässiger Botschafter bringt sich in Schwierigkeiten, ein vertrauenswürdiger jedoch macht die Dinge wieder gut.
  • Нищета и посрамление отвергающему учение; а кто соблюдает наставление, будет в чести.
  • Wer sich nichts sagen lässt, erntet Armut und Verachtung. Wer auf Ermahnungen hört, wird hoch angesehen.
  • Желание исполнившееся — приятно для души; но несносно для глупых уклоняться от зла.
  • Wie schön ist es, wenn ein Wunsch in Erfüllung geht! Doch ein Dummkopf kann nie genug vom Bösen bekommen.
  • Общающийся с мудрыми будет мудр, а кто дружит с глупыми, развратится.
  • Wenn du mit vernünftigen Menschen Umgang pflegst, wirst du selbst vernünftig. Wenn du dich mit Dummköpfen einlässt, schadest du dir nur.
  • Грешников преследует зло, а праведникам воздаётся добром.
  • Wer von Gott nichts wissen will, wird vom Unglück verfolgt. Wer aber Gott gehorcht, wird mit Glück belohnt.
  • Добрый оставляет наследство и внукам, а богатство грешника сберегается для праведного.
  • Ein guter Mensch hinterlässt ein Erbe für Kinder und Enkelkinder, aber das Vermögen des Gottlosen geht über an den, der Gott dient.
  • Много хлеба бывает и на ниве бедных; но некоторые гибнут от беспорядка.
  • Auf den Feldern der Armen wächst zwar reichlich zu essen, aber durch großes Unrecht wird ihnen alles genommen.
  • Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына; а кто любит, тот с детства наказывает его.
  • Wer seinem Kind jede Strafe erspart, der tut ihm damit keinen Gefallen. Wer sein Kind liebt, der erzieht es von klein auf mit Strenge.
  • Праведник ест до сытости, а чрево беззаконных терпит лишение.
  • Wer Gott gehorcht, hat genug zu essen. Wer sich aber von ihm lossagt, muss Hunger leiden.

  • ← (Притчи 12) | (Притчи 14) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026