Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Синодальный перевод Библии
Hoffnung für Alle
Мудрый сын слушает наставление отца, а буйный не слушает обличения.
Ein kluger Sohn lässt sich von seinen Eltern zurechtweisen, der Spötter aber verachtet jede Belehrung.
От плода уст своих человек вкусит добро, душа же законопреступников — зло.
Wer für andere gute Worte hat, wird auch Gutes erfahren; ein hinterlistiger Mensch aber sucht die Gewalt.
Кто хранит уста свои, тот бережёт душу свою; а кто широко раскрывает свой рот, тому беда.
Wer seine Zunge im Zaum hält, bewahrt sein Leben. Ein Großmaul richtet sich selbst zugrunde.
Душа ленивого желает, но тщетно; а душа прилежных насытится.
Der Faulpelz will zwar viel, erreicht aber nichts; der Fleißige bekommt, was er sich wünscht, im Überfluss.
Праведник ненавидит ложное слово, а нечестивый срамит и бесчестит себя.
Wer Gott liebt, hasst die Lüge; der Gottlose aber macht andere hinter ihrem Rücken schlecht.
Правда хранит непорочного в пути, а нечестие губит грешника.
Ein rechtschaffenes Leben ist ein sicherer Schutz; den Gottlosen aber stürzt seine Schuld ins Verderben.
Иной выдаёт себя за богатого, а у него ничего нет; другой выдаёт себя за бедного, а у него богатства много.
Einer gibt vor, reich zu sein, ist aber bettelarm. Ein anderer stellt sich arm und besitzt ein Vermögen.
Богатством своим человек выкупает жизнь свою, а бедный и угрозы не слышит.
Vom Reichen fordert man Lösegeld für sein Leben; doch der Arme braucht keine Erpressung zu fürchten.
Свет праведных весело горит, светильник же нечестивых угасает.
Wer Gott treu bleibt, gleicht einem hell brennenden Licht. Der Gottlose aber ist wie eine Lampe, die erlischt.
От высокомерия происходит раздор, а у советующихся — мудрость.
Wer überheblich ist, zettelt Streit an; der Kluge lässt sich etwas sagen.
Богатство от суетности истощается, а собирающий трудами умножает его.
Erschwindelter Reichtum schwindet schnell wieder; doch was man sich langsam erarbeitet, wird immer mehr.
Надежда, долго не сбывающаяся, томит сердце, а исполнившееся желание — как древо жизни.
Endloses Hoffen macht das Herz krank; ein erfüllter Wunsch schenkt neue Lebensfreude.
Кто пренебрегает словом, тот причиняет вред себе; а кто боится заповеди, тому воздаётся.
Wer guten Rat in den Wind schlägt, muss dafür büßen; wer sich etwas sagen lässt, wird belohnt.
Учение мудрого — источник жизни, удаляющий от сетей смерти.
Der Rat eines weisen Menschen ist eine Quelle des Lebens; er bewahrt vor tödlichen Fallen.
Добрый разум доставляет приятность, путь же беззаконных жесток.
Der Vernünftige findet Anerkennung, wer aber treulos ist, läuft in sein Unglück.
Всякий благоразумный действует с знанием, а глупый выставляет напоказ глупость.
Der Kluge überlegt, bevor er handelt. Der Leichtfertige stellt seine Dummheit offen zur Schau.
Худой посол попадает в беду, а верный посланник — спасение.
Ein unzuverlässiger Botschafter bringt sich in Schwierigkeiten, ein vertrauenswürdiger jedoch macht die Dinge wieder gut.
Нищета и посрамление отвергающему учение; а кто соблюдает наставление, будет в чести.
Wer sich nichts sagen lässt, erntet Armut und Verachtung. Wer auf Ermahnungen hört, wird hoch angesehen.
Желание исполнившееся — приятно для души; но несносно для глупых уклоняться от зла.
Wie schön ist es, wenn ein Wunsch in Erfüllung geht! Doch ein Dummkopf kann nie genug vom Bösen bekommen.
Общающийся с мудрыми будет мудр, а кто дружит с глупыми, развратится.
Wenn du mit vernünftigen Menschen Umgang pflegst, wirst du selbst vernünftig. Wenn du dich mit Dummköpfen einlässt, schadest du dir nur.
Грешников преследует зло, а праведникам воздаётся добром.
Wer von Gott nichts wissen will, wird vom Unglück verfolgt. Wer aber Gott gehorcht, wird mit Glück belohnt.
Добрый оставляет наследство и внукам, а богатство грешника сберегается для праведного.
Ein guter Mensch hinterlässt ein Erbe für Kinder und Enkelkinder, aber das Vermögen des Gottlosen geht über an den, der Gott dient.
Много хлеба бывает и на ниве бедных; но некоторые гибнут от беспорядка.
Auf den Feldern der Armen wächst zwar reichlich zu essen, aber durch großes Unrecht wird ihnen alles genommen.
Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына; а кто любит, тот с детства наказывает его.
Wer seinem Kind jede Strafe erspart, der tut ihm damit keinen Gefallen. Wer sein Kind liebt, der erzieht es von klein auf mit Strenge.