Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Притчи 13) | (Притчи 15) →

Синодальный перевод Библии

Hoffnung für Alle

  • Мудрая жена устроит дом свой, а глупая разрушит его своими руками.
  • Eine weise Frau sorgt für Haus und Familie, eine leichtfertige aber zerstört alles.
  • Идущий прямым путём боится Господа; но чьи пути кривы, тот небрежёт о Нём.
  • Wer aufrichtig lebt, nimmt den HERRN ernst; wer krumme Wege geht, missachtet ihn.
  • В устах глупого — бич гордости; уста же мудрых охраняют их.
  • Ein Narr schadet sich selbst mit seiner Besserwisserei, ein verständiger Mensch weiß sich mit seinen Worten zu schützen.
  • Где нет волов, там ясли пусты; а много прибыли от силы волов.
  • Ein leerer Stall bleibt zwar sauber — aber ohne Rinder gibt es keinen Ertrag!
  • Верный свидетель не лжёт, а свидетель ложный наговорит много лжи.
  • Ein ehrlicher Zeuge sagt immer die Wahrheit aus, ein falscher Zeuge verbreitet Lügen.
  • Распутный ищет мудрости, и не находит; а для разумного знание легко.
  • Wer für alles nur Spott übrig hat, wird die Weisheit vergeblich suchen; wer aber vernünftig ist, dem fällt es leicht, sie zu finden.
  • Отойди от человека глупого, у которого ты не замечаешь разумных уст.
  • Gib dich nicht mit Dummköpfen ab — von ihnen hörst du nichts Vernünftiges!
  • Мудрость разумного — знание пути своего, глупость же безрассудных — заблуждение.
  • Der Kluge weiß, was er tut, und findet den richtigen Weg. Ein Dummkopf läuft mit seinem Betrug in die Irre.
  • Глупые смеются над грехом, а посреди праведных — благоволение.
  • Leichtfertige Menschen nehmen ihre Sünde nicht ernst; wer dagegen aufrichtig ist, findet Gefallen bei Gott.
  • Сердце знает горе души своей, и в радость его не вмешается чужой.
  • Deine innersten Gefühle kannst du mit niemandem teilen — im tiefsten Leid und in der höchsten Freude ist jeder Mensch ganz allein!
  • Дом беззаконных разорится, а жилище праведных процветёт.
  • Das Haus des Gottlosen wird abgerissen, aber die Familie des Aufrichtigen blüht auf.
  • Есть пути, которые кажутся человеку прямыми; но конец их — путь к смерти.
  • Manch einer wähnt sich auf dem richtigen Weg — und läuft geradewegs in den Tod.
  • И при смехе иногда болит сердце, и концом радости бывает печаль.
  • Auch hinter Lachen kann sich Kummer verbergen. Wenn die Freude verrauscht ist, bleibt die Trauer zurück.
  • Человек с развращённым сердцем насытится от путей своих, и добрый — от своих.
  • Wer krumme Wege geht, bekommt, was er verdient; und auch der Gute wird für seine Taten belohnt.
  • Глупый верит всякому слову, благоразумный же внимателен к путям своим.
  • Nur ein gedankenloser Mensch glaubt jedes Wort! Der Vernünftige prüft alles, bevor er handelt.
  • Мудрый боится и удаляется от зла, а глупый раздражителен и самонадеян.
  • Der Kluge ist vorsichtig, um Unrecht zu vermeiden; ein Dummkopf braust schnell auf und fühlt sich auch noch im Recht.
  • Вспыльчивый может сделать глупость; но человек, умышленно делающий зло, ненавистен.
  • Wer jähzornig ist, richtet viel Schaden an. Wer hinterlistige Pläne schmiedet, macht sich verhasst.
  • Невежды получают в удел себе глупость, а благоразумные увенчаются знанием.
  • Ein unverständiger Mensch kann nur Unwissenheit vorweisen, ein Kluger gewinnt Ansehen durch sein Wissen.
  • Преклонятся злые пред добрыми и нечестивые — у ворот праведника.
  • Der Böse wird sich vor dem Guten beugen, und der Gottlose muss sich erniedrigen vor dem, der Gott gehorcht.
  • Бедный ненавидим бывает даже близким своим, а у богатого много друзей.
  • Mit einem Armen will noch nicht einmal sein Nachbar etwas zu tun haben; der Reiche aber hat viele Freunde.
  • Кто презирает ближнего своего, тот грешит; а кто милосерд к бедным, тот блажен.
  • Wer seinen Mitmenschen verachtet, der sündigt. Doch glücklich ist, wer den Hilflosen beisteht!
  • Не заблуждаются ли умышляющие зло? но милость и верность у благомыслящих.
  • Wer Böses plant, gerät auf Abwege; wer Gutes im Sinn hat, wird Liebe und Treue erfahren.
  • От всякого труда есть прибыль, а от пустословия только ущерб.
  • Wer hart arbeitet, bekommt seinen Lohn — wer nur dasteht und redet, wird arm!
  • Венец мудрых — богатство их, а глупость невежд глупость и есть.
  • Verständige Menschen werden mit Reichtum belohnt; doch wer keinen Verstand annehmen will, dem bleibt bloß seine Dummheit.
  • Верный свидетель спасает души, а лживый наговорит много лжи.
  • Ein ehrlicher Zeuge kann Leben retten, aber ein falscher Zeuge ist ein gefährlicher Betrüger.
  • В страхе пред Господом — надежда твёрдая, и сынам Своим Он прибежище.
  • Wer den HERRN ehrt, lebt sicher und geborgen; auch seine Kinder finden Zuflucht bei ihm.
  • Страх Господень — источник жизни, удаляющий от сетей смерти.
  • Die Ehrfurcht vor dem HERRN ist eine Quelle des Lebens; sie bewahrt vor tödlichen Fallen.
  • Во множестве народа — величие царя, а при малолюдстве народа беда государю.
  • Stark und mächtig ist der König, der ein großes Volk regiert, aber wie kläglich steht ein Herrscher ohne Untertanen da!
  • У терпеливого человека много разума, а раздражительный выказывает глупость.
  • Wer seine Gefühle beherrscht, hat Verstand. Der Jähzornige stellt nur seine Unvernunft zur Schau.
  • Кроткое сердце — жизнь для тела, а зависть — гниль для костей.
  • Wer gelassen und ausgeglichen ist, lebt gesund. Doch der Eifersüchtige wird von seinen Gefühlen zerfressen.
  • Кто теснит бедного, тот хулит Творца его; чтущий же Его благотворит нуждающемуся.
  • Wer den Armen unterdrückt, verhöhnt dessen Schöpfer. Wer dem Hilflosen beisteht, der ehrt Gott.
  • За зло своё нечестивый будет отвергнут, а праведный и при смерти своей имеет надежду.
  • Wer sich von Gott lossagt, kommt durch seine eigene Bosheit um. Wer Gott vertraut, ist selbst im Tod noch geborgen.
  • Мудрость почиет в сердце разумного, и среди глупых даёт знать о себе.
  • Ein vernünftiger Mensch ist tief in der Weisheit verwurzelt, sogar die Unvernünftigen können das erkennen.
  • Праведность возвышает народ, а беззаконие — бесчестие народов.
  • Gerechtigkeit macht ein Volk groß, doch Sünde ist für jedes Volk eine Schande.
  • Благоволение царя — к рабу разумному, а гнев его — против того, кто позорит его.
  • Ein kluger Diener erntet den Dank des Königs; aber für wen er sich schämen muss, den trifft sein Zorn.

  • ← (Притчи 13) | (Притчи 15) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026