Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Притчи 10) | (Притчи 12) →

Синодальный перевод Библии

Auflage 2017

  • Неверные весы — мерзость пред Господом, но правильный вес угоден Ему.
  • Falsche Waage ist dem HERRN ein Gräuel, volles Gewicht findet sein Gefallen.
  • Придёт гордость, придёт и посрамление; но со смиренными — мудрость.
  • Kommt Hochmut, kommt auch Schande, doch bei den Bescheidenen ist die Weisheit.
  • Непорочность прямодушных будет руководить их, а лукавство коварных погубит их.
  • Die Redlichen leitet ihre Lauterkeit, die Verräter richtet ihre Falschheit zugrunde.
  • Не поможет богатство в день гнева, правда же спасёт от смерти.
  • Reichtum hilft nicht am Tag des Zorns, Gerechtigkeit aber rettet vor dem Tod.
  • Правда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падёт от нечестия своего.
  • Dem Lauteren ebnet seine Gerechtigkeit den Weg, der Frevler aber kommt durch seine Bosheit zu Fall.
  • Правда прямодушных спасёт их, а беззаконники будут уловлены беззаконием своим.
  • Die Redlichen rettet ihre Gerechtigkeit, die Verräter schlägt ihre eigene Gier in Fesseln.
  • Со смертью человека нечестивого исчезает надежда, и ожидание беззаконных погибает.
  • Beim Tod des Frevlers wird das Hoffen zunichte, die falsche Erwartung schwindet dahin.
  • Праведник спасается от беды, а вместо него попадает в неё нечестивый.
  • Der Gerechte wird aus der Not gerettet, an seine Stelle tritt der Frevler.
  • Устами лицемер губит ближнего своего, но праведники прозорливостью спасаются.
  • Vom Mund des Ruchlosen droht dem Nächsten Verderben, die Gerechten befreien sich durch ihre Umsicht.
  • При благоденствии праведников веселится город, и при погибели нечестивых бывает торжество.
  • Wenn es den Gerechten gut geht, freut sich die Stadt; sie jubelt beim Untergang der Frevler.
  • Благословением праведных возвышается город, а устами нечестивых разрушается.
  • Eine Stadt kommt hoch durch den Segen der Redlichen, durch den Mund der Frevler wird sie niedergerissen.
  • Скудоумный высказывает презрение к ближнему своему; но разумный человек молчит.
  • Wer den Nächsten verächtlich macht, ist ohne Verstand, doch ein kluger Mensch schweigt.
  • Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; но верный человек таит дело.
  • Wer als Verleumder umhergeht, gibt Geheimnisse preis, der Verlässliche behält eine Sache für sich.
  • При недостатке попечения падает народ, а при многих советниках благоденствует.
  • Fehlt es an Führung, kommt ein Volk zu Fall, Rettung ist dort, wo viele Ratgeber sind.
  • Зло причиняет себе, кто ручается за постороннего; а кто ненавидит ручательство, тот безопасен.
  • Wer für einen Fremden bürgt, ist übel daran; wer den Handschlag ablehnt, geht sicher.
  • Благонравная жена приобретает славу, а трудолюбивые приобретают богатство.
  • Eine liebenswerte Frau kommt zu Ehren, doch Gewalttäter kommen zu Reichtum.
  • Человек милосердный благотворит душе своей, а жестокосердый разрушает плоть свою.
  • Die Güte eines Menschen kommt ihm selbst zugute, der Hartherzige schneidet sich ins eigene Fleisch.
  • Нечестивый делает дело ненадёжное, а сеющему правду — награда верная.
  • Der Frevler erzielt trügerischen Gewinn, wer Gerechtigkeit sät, hat beständigen Ertrag.
  • Праведность ведёт к жизни, а стремящийся к злу стремится к смерти своей.
  • Wer in der Gerechtigkeit feststeht, erlangt das Leben, wer dem Bösen nachjagt, den Tod.
  • Мерзость пред Господом — коварные сердцем; но благоугодны Ему непорочные в пути.
  • Verkehrte Menschen sind dem HERRN ein Gräuel, er hat Gefallen an denen, die den rechten Weg gehen.
  • Можно поручиться, что порочный не останется ненаказанным; семя же праведных спасётся.
  • Gewiss, der Böse bleibt nicht ungestraft, doch die Nachkommen der Gerechten werden gerettet.
  • Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и — безрассудная.
  • Ein goldener Ring im Rüssel eines Schweins ist eine Frau, die schön ist, aber sittenlos.
  • Желание праведных есть одно добро, ожидание нечестивых — гнев.
  • Das Begehren der Gerechten führt zu vollem Glück, die Hoffnung der Frevler endet im Zorngericht.
  • Иной сыплет щедро, и ему ещё прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и, однако же, беднеет.
  • Mancher teilt aus und bekommt immer mehr, ein anderer kargt übers Maß und wird doch ärmer.
  • Благотворительная душа будет насыщена, и кто напояет других, тот и сам напоен будет.
  • Wer wohltätig ist, wird reich gesättigt, wer andere labt, wird selbst gelabt.
  • Кто удерживает у себя хлеб, того клянёт народ; а на голове продающего — благословение.
  • Wer Getreide zurückhält, den verwünschen die Leute, wer Korn auf den Markt bringt, auf dessen Haupt kommt Segen.
  • Кто стремится к добру, тот ищет благоволения; а кто ищет зла, к тому оно и приходит.
  • Wer Gutes erstrebt, sucht Wohlgefallen; wer nach dem Bösen trachtet, den trifft es selbst.
  • Надеющийся на богатство своё упадёт; а праведники, как лист, будут зеленеть.
  • Wer auf seinen Reichtum vertraut, der fällt, die Gerechten aber sprossen wie grünes Laub.
  • Расстроивающий дом свой получит в удел ветер, и глупый будет рабом мудрого сердцем.
  • Wer sein Haus verkommen lässt, erntet Wind und der Tor wird Sklave des Weisen.
  • Плод праведника — древо жизни, и мудрый привлекает души.
  • Die Frucht des Gerechten ist ein Lebensbaum und der Weise gewinnt Lebensfülle.
  • Так праведнику воздаётся на земле, тем паче нечестивому и грешнику.
  • Wird dem Gerechten vergolten auf der Erde, dann erst recht dem Frevler und Sünder.

  • ← (Притчи 10) | (Притчи 12) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026