Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Синодальный перевод Библии
Auflage 2017
Неверные весы — мерзость пред Господом, но правильный вес угоден Ему.
Falsche Waage ist dem HERRN ein Gräuel, volles Gewicht findet sein Gefallen.
Придёт гордость, придёт и посрамление; но со смиренными — мудрость.
Kommt Hochmut, kommt auch Schande, doch bei den Bescheidenen ist die Weisheit.
Непорочность прямодушных будет руководить их, а лукавство коварных погубит их.
Die Redlichen leitet ihre Lauterkeit, die Verräter richtet ihre Falschheit zugrunde.
Не поможет богатство в день гнева, правда же спасёт от смерти.
Reichtum hilft nicht am Tag des Zorns, Gerechtigkeit aber rettet vor dem Tod.
Правда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падёт от нечестия своего.
Dem Lauteren ebnet seine Gerechtigkeit den Weg, der Frevler aber kommt durch seine Bosheit zu Fall.
Правда прямодушных спасёт их, а беззаконники будут уловлены беззаконием своим.
Die Redlichen rettet ihre Gerechtigkeit, die Verräter schlägt ihre eigene Gier in Fesseln.
Со смертью человека нечестивого исчезает надежда, и ожидание беззаконных погибает.
Beim Tod des Frevlers wird das Hoffen zunichte, die falsche Erwartung schwindet dahin.
Праведник спасается от беды, а вместо него попадает в неё нечестивый.
Der Gerechte wird aus der Not gerettet, an seine Stelle tritt der Frevler.
Устами лицемер губит ближнего своего, но праведники прозорливостью спасаются.
Vom Mund des Ruchlosen droht dem Nächsten Verderben, die Gerechten befreien sich durch ihre Umsicht.
При благоденствии праведников веселится город, и при погибели нечестивых бывает торжество.
Wenn es den Gerechten gut geht, freut sich die Stadt; sie jubelt beim Untergang der Frevler.
Благословением праведных возвышается город, а устами нечестивых разрушается.
Eine Stadt kommt hoch durch den Segen der Redlichen, durch den Mund der Frevler wird sie niedergerissen.
Скудоумный высказывает презрение к ближнему своему; но разумный человек молчит.
Wer den Nächsten verächtlich macht, ist ohne Verstand, doch ein kluger Mensch schweigt.
Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; но верный человек таит дело.
Wer als Verleumder umhergeht, gibt Geheimnisse preis, der Verlässliche behält eine Sache für sich.
При недостатке попечения падает народ, а при многих советниках благоденствует.
Fehlt es an Führung, kommt ein Volk zu Fall, Rettung ist dort, wo viele Ratgeber sind.
Зло причиняет себе, кто ручается за постороннего; а кто ненавидит ручательство, тот безопасен.
Wer für einen Fremden bürgt, ist übel daran; wer den Handschlag ablehnt, geht sicher.
Благонравная жена приобретает славу, а трудолюбивые приобретают богатство.
Eine liebenswerte Frau kommt zu Ehren, doch Gewalttäter kommen zu Reichtum.
Человек милосердный благотворит душе своей, а жестокосердый разрушает плоть свою.
Die Güte eines Menschen kommt ihm selbst zugute, der Hartherzige schneidet sich ins eigene Fleisch.
Нечестивый делает дело ненадёжное, а сеющему правду — награда верная.
Der Frevler erzielt trügerischen Gewinn, wer Gerechtigkeit sät, hat beständigen Ertrag.
Праведность ведёт к жизни, а стремящийся к злу стремится к смерти своей.
Wer in der Gerechtigkeit feststeht, erlangt das Leben, wer dem Bösen nachjagt, den Tod.
Мерзость пред Господом — коварные сердцем; но благоугодны Ему непорочные в пути.
Verkehrte Menschen sind dem HERRN ein Gräuel, er hat Gefallen an denen, die den rechten Weg gehen.
Можно поручиться, что порочный не останется ненаказанным; семя же праведных спасётся.
Gewiss, der Böse bleibt nicht ungestraft, doch die Nachkommen der Gerechten werden gerettet.
Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и — безрассудная.
Ein goldener Ring im Rüssel eines Schweins ist eine Frau, die schön ist, aber sittenlos.
Желание праведных есть одно добро, ожидание нечестивых — гнев.
Das Begehren der Gerechten führt zu vollem Glück, die Hoffnung der Frevler endet im Zorngericht.
Иной сыплет щедро, и ему ещё прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и, однако же, беднеет.
Mancher teilt aus und bekommt immer mehr, ein anderer kargt übers Maß und wird doch ärmer.
Благотворительная душа будет насыщена, и кто напояет других, тот и сам напоен будет.
Wer wohltätig ist, wird reich gesättigt, wer andere labt, wird selbst gelabt.
Кто удерживает у себя хлеб, того клянёт народ; а на голове продающего — благословение.
Wer Getreide zurückhält, den verwünschen die Leute, wer Korn auf den Markt bringt, auf dessen Haupt kommt Segen.
Кто стремится к добру, тот ищет благоволения; а кто ищет зла, к тому оно и приходит.
Wer Gutes erstrebt, sucht Wohlgefallen; wer nach dem Bösen trachtet, den trifft es selbst.
Надеющийся на богатство своё упадёт; а праведники, как лист, будут зеленеть.
Wer auf seinen Reichtum vertraut, der fällt, die Gerechten aber sprossen wie grünes Laub.
Расстроивающий дом свой получит в удел ветер, и глупый будет рабом мудрого сердцем.
Wer sein Haus verkommen lässt, erntet Wind und der Tor wird Sklave des Weisen.
Плод праведника — древо жизни, и мудрый привлекает души.
Die Frucht des Gerechten ist ein Lebensbaum und der Weise gewinnt Lebensfülle.