Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Синодальный перевод Библии
Auflage 2017
Кто любит наставление, тот любит знание; а кто ненавидит обличение, тот невежда.
Wer Erziehung liebt, liebt Erkenntnis, wer Zurechtweisung hasst, ist dumm.
Добрый приобретает благоволение от Господа; а человека коварного Он осудит.
Der Gute findet Gefallen beim HERRN; den Heimtückischen aber spricht er schuldig.
Не утвердит себя человек беззаконием; корень же праведников неподвижен.
Durch Unrecht hat kein Mensch Bestand, doch die Wurzel der Gerechten wird nicht wanken.
Добродетельная жена — венец для мужа своего; а позорная — как гниль в костях его.
Eine tüchtige Frau ist die Krone ihres Mannes, eine schändliche ist wie Fäulnis in seinen Knochen.
Помышления праведных — правда, а замыслы нечестивых — коварство.
Die Gedanken der Gerechten trachten nach Recht, die Pläne der Frevler sind auf Betrug aus.
Речи нечестивых — засада для пролития крови, уста же праведных спасают их.
Die Reden der Frevler sind ein Lauern auf Blut, die Redlichen rettet ihr Mund.
Коснись нечестивых несчастие — и нет их, а дом праведных стоит.
Die Frevler werden gestürzt und sind dahin, das Haus der Gerechten hat Bestand.
Хвалят человека по мере разума его, а развращённый сердцем будет в презрении.
Nach dem Maß seiner Klugheit wird ein jeder gelobt, verkehrter Sinn fällt der Verachtung anheim.
Лучше простой, но работающий на себя, нежели выдающий себя за знатного, но нуждающийся в хлебе.
Besser gering geachtet werden und einen Knecht haben, als großtun und kein Brot haben.
Праведный печётся и о жизни скота своего, сердце же нечестивых жестоко.
Der Gerechte weiß, was sein Vieh braucht, doch das Herz der Frevler ist hart.
Кто возделывает землю свою, тот будет насыщаться хлебом; а кто идёт по следам празднолюбцев, тот скудоумен.
Wer sein Feld bestellt, wird satt von Brot, wer nichtigen Dingen nachjagt, ist ohne Verstand.
Нечестивый желает уловить в сеть зла; но корень праведных твёрд.
Der Frevler verfängt sich im Netz des Bösen, die Gerechten sind fest verwurzelt.
Нечестивый уловляется грехами уст своих; но праведник выйдет из беды.
Die Schuld der Lippen wird zur Falle für den Bösen, der Gerechte entkommt der Bedrängnis.
От плода уст своих человек насыщается добром, и воздаяние человеку — по делам рук его.
Von der Frucht seines Mundes wird der Mensch reichlich gesättigt; nach dem Tun seiner Hände wird ihm vergolten.
Путь глупого прямой в его глазах; но кто слушает совета, тот мудр.
Der Weg des Toren ist gerade in seinen eigenen Augen, der Weise aber hört auf Rat.
У глупого тотчас же выкажется гнев его, а благоразумный скрывает оскорбление.
Der Tor zeigt sogleich seinen Ärger, klug ist, wer Schimpfworte einsteckt.
Кто говорит то, что знает, тот говорит правду; а у свидетеля ложного — обман.
Wer Wahrheit spricht, sagt aus, was recht ist, der falsche Zeuge aber betrügt.
Иной пустослов уязвляет как мечом, а язык мудрых — врачует.
Mancher Leute Gerede verletzt wie Schwertstiche, die Zunge der Weisen bringt Heilung.
Уста правдивые вечно пребывают, а лживый язык — только на мгновение.
Ein Mund, der die Wahrheit sagt, hat für immer Bestand, eine lügnerische Zunge nur einen Augenblick.
Коварство — в сердце злоумышленников, радость — у миротворцев.
Trug ist im Herzen derer, die Böses planen, aber bei denen, die zum Frieden raten, ist Freude.
Не приключится праведнику никакого зла, нечестивые же будут преисполнены зол.
Kein Unheil trifft den Gerechten, doch die Frevler erdrückt das Unglück.
Мерзость пред Господом — уста лживые, а говорящие истину благоугодны Ему.
Lügnerische Lippen sind dem HERRN ein Gräuel, doch wer zuverlässig ist in seinem Tun, der gefällt ihm.
Человек рассудительный скрывает знание, а сердце глупых высказывает глупость.
Ein kluger Mensch verbirgt sein Wissen, das Herz der Toren schreit die Narrheit hinaus.
Рука прилежных будет господствовать, а ленивая будет под данью.
Die Hand der Fleißigen erringt die Herrschaft, die lässige Hand muss Frondienste leisten.
Тоска на сердце человека подавляет его, а доброе слово развеселяет его.
Kummer im Herzen bedrückt den Menschen, ein gutes Wort aber heitert ihn auf.
Праведник указывает ближнему своему путь, а путь нечестивых вводит их в заблуждение.
Der Gerechte findet seine Weide, der Weg der Frevler führt sie in die Irre.
Ленивый не жарит своей дичи; а имущество человека прилежного многоценно.
Bequemlichkeit erjagt sich kein Wild, kostbare Güter erlangt der Fleißige.