Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Притчи 9) | (Притчи 11) →

Синодальный перевод Библии

Auflage 2017

  • Притчи Соломона. Сын мудрый радует отца, а сын глупый — огорчение для его матери.
  • Sprichwörter Salomos: Ein weiser Sohn macht dem Vater Freude, ein dummer Sohn ist der Kummer seiner Mutter.
  • Не доставляют пользы сокровища неправедные, правда же избавляет от смерти.
  • Durch Unrecht erworbene Schätze nützen nichts, Gerechtigkeit aber rettet vor dem Tod.
  • Не допустит Господь терпеть голод душе праведного, стяжание же нечестивых исторгнет.
  • Das Verlangen des Gerechten lässt der HERR nicht ungestillt, die Gier der Frevler stößt er zurück.
  • Ленивая рука делает бедным, а рука прилежных обогащает.
  • Träge Hand bringt Armut, fleißige Hand macht reich.
  • Собирающий во время лета — сын разумный, спящий же во время жатвы — сын беспутный.
  • Wer im Sommer sammelt, ist ein kluger Mensch; in Schande gerät, wer zur Erntezeit schläft.
  • Благословения — на голове праведника, уста же беззаконных заградит насилие.
  • Segen kommt auf das Haupt des Gerechten, im Mund der Frevler versteckt sich Gewalttat.
  • Память праведника пребудет благословенна, а имя нечестивых омерзеет.
  • Das Andenken des Gerechten ist gesegnet, der Name der Frevler vermodert.
  • Мудрый сердцем принимает заповеди, а глупый устами преткнётся.
  • Verständiger Sinn nimmt die Gebote an, wer Törichtes redet, kommt zu Fall.
  • Кто ходит в непорочности, тот ходит безопасно; а кто превращает пути свои, тот будет наказан.
  • Wer aufrichtig seinen Weg geht, geht sicher, wer krumme Wege geht, wird durchschaut.
  • Кто мигает глазами, тот причиняет досаду, а глупый устами преткнётся.
  • Wer mit den Augen zwinkert, schafft Leid, wer Törichtes redet, kommt zu Fall.
  • Уста праведника — источник жизни, уста же беззаконных заградит насилие.
  • Der Mund des Gerechten ist ein Lebensquell, im Mund der Frevler versteckt sich Gewalttat.
  • Ненависть возбуждает раздоры, но любовь покрывает все грехи.
  • Hass weckt Streit, Liebe deckt alle Vergehen zu.
  • В устах разумного находится мудрость, но на теле глупого — розга.
  • Auf den Lippen des Einsichtigen findet man Weisheit, auf den Rücken des Unverständigen passt der Stock.
  • Мудрые сберегают знание, но уста глупого — близкая погибель.
  • Weise verbergen ihr Wissen, der Mund des Toren ist drohendes Verderben.
  • Имущество богатого — крепкий город его, беда для бедных — скудость их.
  • Dem Reichen ist Habe seine feste Burg, den Armen bringt ihre Armut Verderben.
  • Труды праведного — к жизни, успех нечестивого — ко греху.
  • Das Tun des Gerechten führt zum Leben, das Einkommen des Frevlers zur Sünde.
  • Кто хранит наставление, тот на пути к жизни; а отвергающий обличение — блуждает.
  • Den Weg zum Leben geht, wer Unterweisung bewahrt, wer Warnung missachtet, geht in die Irre.
  • Кто скрывает ненависть, у того уста лживые; и кто разглашает клевету, тот глуп.
  • Wer Hass verbirgt, heuchelt; wer Verleumdung ausstreut, ist ein Tor.
  • При многословии не миновать греха, а сдерживающий уста свои — разумен.
  • Bei vielem Reden bleibt die Sünde nicht aus, wer seine Lippen zügelt, ist klug.
  • Отборное серебро — язык праведного, сердце же нечестивых — ничтожество.
  • Erlesenes Silber ist die Zunge des Gerechten, das Herz des Frevlers ist wenig wert.
  • Уста праведного пасут многих, а глупые умирают от недостатка разума.
  • Die Lippen des Gerechten leiten viele, die Toren sterben an Unverstand.
  • Благословение Господне — оно обогащает и печали с собою не приносит.
  • Der Segen des HERRN macht reich, eigene Mühe tut nichts hinzu.
  • Для глупого преступное деяние как бы забава, а человеку разумному свойственна мудрость.
  • Des Toren Freude ist es, eine Schandtat zu begehen, des Verständigen Freude, weise zu sein.
  • Чего страшится нечестивый, то и постигнет его, а желание праведников исполнится.
  • Was der Frevler fürchtet, kommt über ihn, was die Gerechten ersehnen, erfüllt sich.
  • Как проносится вихрь, так нет более нечестивого; а праведник — на вечном основании.
  • Wenn der Sturm daherbraust, ist der Frevler verloren, der Gerechte ist fest gegründet für immer.
  • Что уксус для зубов и дым для глаз, то ленивый для посылающих его.
  • Wie Essig für die Zähne und Rauch für die Augen ist der Faule für den, der ihn schickt.
  • Страх Господень прибавляет дней, лета же нечестивых сократятся.
  • Furcht des HERRN mehrt die Tage, doch die Jahre der Frevler sind verkürzt.
  • Ожидание праведников — радость, а надежда нечестивых погибнет.
  • Die Hoffnung der Gerechten wird Freude, die Erwartung der Frevler wird zunichte.
  • Путь Господень — твердыня для непорочного и страх для делающих беззаконие.
  • Der Weg des HERRN ist Zuflucht für die Rechtschaffenheit, Verderben aber für Übeltäter.
  • Праведник вовеки не поколеблется, нечестивые же не поживут на земле.
  • Der Gerechte wird niemals wanken, doch die Frevler bleiben nicht im Land wohnen.
  • Уста праведника источают мудрость, а язык зловредный отсечётся.
  • Der Mund des Gerechten lässt Weisheit sprießen, eine Zunge voll Falschheit aber wird abgeschnitten.
  • Уста праведного знают благоприятное, а уста нечестивых — развращённое.
  • Die Lippen des Gerechten achten auf das, was gefällt, der Mund der Frevler aber auf das, was verkehrt ist.

  • ← (Притчи 9) | (Притчи 11) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026