Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch der Sprichwörter 9) | (Das Buch der Sprichwörter 11) →

Auflage 2017

Синодальный перевод Библии

  • Sprichwörter Salomos: Ein weiser Sohn macht dem Vater Freude, ein dummer Sohn ist der Kummer seiner Mutter.
  • Притчи Соломона. Сын мудрый радует отца, а сын глупый — огорчение для его матери.
  • Durch Unrecht erworbene Schätze nützen nichts, Gerechtigkeit aber rettet vor dem Tod.
  • Не доставляют пользы сокровища неправедные, правда же избавляет от смерти.
  • Das Verlangen des Gerechten lässt der HERR nicht ungestillt, die Gier der Frevler stößt er zurück.
  • Не допустит Господь терпеть голод душе праведного, стяжание же нечестивых исторгнет.
  • Träge Hand bringt Armut, fleißige Hand macht reich.
  • Ленивая рука делает бедным, а рука прилежных обогащает.
  • Wer im Sommer sammelt, ist ein kluger Mensch; in Schande gerät, wer zur Erntezeit schläft.
  • Собирающий во время лета — сын разумный, спящий же во время жатвы — сын беспутный.
  • Segen kommt auf das Haupt des Gerechten, im Mund der Frevler versteckt sich Gewalttat.
  • Благословения — на голове праведника, уста же беззаконных заградит насилие.
  • Das Andenken des Gerechten ist gesegnet, der Name der Frevler vermodert.
  • Память праведника пребудет благословенна, а имя нечестивых омерзеет.
  • Verständiger Sinn nimmt die Gebote an, wer Törichtes redet, kommt zu Fall.
  • Мудрый сердцем принимает заповеди, а глупый устами преткнётся.
  • Wer aufrichtig seinen Weg geht, geht sicher, wer krumme Wege geht, wird durchschaut.
  • Кто ходит в непорочности, тот ходит безопасно; а кто превращает пути свои, тот будет наказан.
  • Wer mit den Augen zwinkert, schafft Leid, wer Törichtes redet, kommt zu Fall.
  • Кто мигает глазами, тот причиняет досаду, а глупый устами преткнётся.
  • Der Mund des Gerechten ist ein Lebensquell, im Mund der Frevler versteckt sich Gewalttat.
  • Уста праведника — источник жизни, уста же беззаконных заградит насилие.
  • Hass weckt Streit, Liebe deckt alle Vergehen zu.
  • Ненависть возбуждает раздоры, но любовь покрывает все грехи.
  • Auf den Lippen des Einsichtigen findet man Weisheit, auf den Rücken des Unverständigen passt der Stock.
  • В устах разумного находится мудрость, но на теле глупого — розга.
  • Weise verbergen ihr Wissen, der Mund des Toren ist drohendes Verderben.
  • Мудрые сберегают знание, но уста глупого — близкая погибель.
  • Dem Reichen ist Habe seine feste Burg, den Armen bringt ihre Armut Verderben.
  • Имущество богатого — крепкий город его, беда для бедных — скудость их.
  • Das Tun des Gerechten führt zum Leben, das Einkommen des Frevlers zur Sünde.
  • Труды праведного — к жизни, успех нечестивого — ко греху.
  • Den Weg zum Leben geht, wer Unterweisung bewahrt, wer Warnung missachtet, geht in die Irre.
  • Кто хранит наставление, тот на пути к жизни; а отвергающий обличение — блуждает.
  • Wer Hass verbirgt, heuchelt; wer Verleumdung ausstreut, ist ein Tor.
  • Кто скрывает ненависть, у того уста лживые; и кто разглашает клевету, тот глуп.
  • Bei vielem Reden bleibt die Sünde nicht aus, wer seine Lippen zügelt, ist klug.
  • При многословии не миновать греха, а сдерживающий уста свои — разумен.
  • Erlesenes Silber ist die Zunge des Gerechten, das Herz des Frevlers ist wenig wert.
  • Отборное серебро — язык праведного, сердце же нечестивых — ничтожество.
  • Die Lippen des Gerechten leiten viele, die Toren sterben an Unverstand.
  • Уста праведного пасут многих, а глупые умирают от недостатка разума.
  • Der Segen des HERRN macht reich, eigene Mühe tut nichts hinzu.
  • Благословение Господне — оно обогащает и печали с собою не приносит.
  • Des Toren Freude ist es, eine Schandtat zu begehen, des Verständigen Freude, weise zu sein.
  • Для глупого преступное деяние как бы забава, а человеку разумному свойственна мудрость.
  • Was der Frevler fürchtet, kommt über ihn, was die Gerechten ersehnen, erfüllt sich.
  • Чего страшится нечестивый, то и постигнет его, а желание праведников исполнится.
  • Wenn der Sturm daherbraust, ist der Frevler verloren, der Gerechte ist fest gegründet für immer.
  • Как проносится вихрь, так нет более нечестивого; а праведник — на вечном основании.
  • Wie Essig für die Zähne und Rauch für die Augen ist der Faule für den, der ihn schickt.
  • Что уксус для зубов и дым для глаз, то ленивый для посылающих его.
  • Furcht des HERRN mehrt die Tage, doch die Jahre der Frevler sind verkürzt.
  • Страх Господень прибавляет дней, лета же нечестивых сократятся.
  • Die Hoffnung der Gerechten wird Freude, die Erwartung der Frevler wird zunichte.
  • Ожидание праведников — радость, а надежда нечестивых погибнет.
  • Der Weg des HERRN ist Zuflucht für die Rechtschaffenheit, Verderben aber für Übeltäter.
  • Путь Господень — твердыня для непорочного и страх для делающих беззаконие.
  • Der Gerechte wird niemals wanken, doch die Frevler bleiben nicht im Land wohnen.
  • Праведник вовеки не поколеблется, нечестивые же не поживут на земле.
  • Der Mund des Gerechten lässt Weisheit sprießen, eine Zunge voll Falschheit aber wird abgeschnitten.
  • Уста праведника источают мудрость, а язык зловредный отсечётся.
  • Die Lippen des Gerechten achten auf das, was gefällt, der Mund der Frevler aber auf das, was verkehrt ist.
  • Уста праведного знают благоприятное, а уста нечестивых — развращённое.

  • ← (Das Buch der Sprichwörter 9) | (Das Buch der Sprichwörter 11) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026