Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Новый русский перевод Библии
Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, neige meiner Einsicht dein Ohr zu,
Сын мой, будь внимателен к моей мудрости,
внимай моему разуму,
внимай моему разуму,
damit du Besonnenheit bewahrst und deine Lippen auf Klugheit achten!
чтобы тебе сохранить рассудительность,
и чтобы речь15 твоя всегда выказывала знание.
и чтобы речь15 твоя всегда выказывала знание.
Denn die Lippen der fremden Frau triefen von Honig, glatter als Öl ist ihr Gaumen.
Ведь уста чужой жены сочатся медом,
и речь ее — мягче масла;
и речь ее — мягче масла;
Doch zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
но под конец она горька, как полынь,
остра, как меч обоюдоострый.
остра, как меч обоюдоострый.
Ihre Füße steigen zum Tod hinab, ihre Schritte gehen der Unterwelt zu.
Нисходят ноги ее к смерти,
ее шаги ведут в мир мертвых.
ее шаги ведут в мир мертвых.
Den Pfad zum Leben verfehlt sie, ihre Wege schwanken und sie merkt es nicht.
О стезе жизни она и не думает;
кривы ее тропы, а она и не знает.
кривы ее тропы, а она и не знает.
Nun denn, ihr Söhne, hört auf mich, weicht nicht ab von den Worten, die mein Mund spricht!
Итак, сыновья, послушайте меня;
не отклоняйтесь от того, что я говорю.
не отклоняйтесь от того, что я говорю.
Halte deinen Weg von ihr fern, komm ihrer Haustür nicht nahe!
Держи свой путь от нее подальше,
к дверям ее дома не приближайся,
к дверям ее дома не приближайся,
Sonst schenkst du anderen deinen Glanz, deine Jahre einem Rücksichtslosen;
чтобы чести16 своей не отдать другим,
и безжалостным — своих лет,
и безжалостным — своих лет,
sonst sättigen sich Fremde an deinem Vermögen, die Frucht deiner Arbeit kommt in das Haus eines andern
чтобы богатством твоим не насыщались чужие,
и твой труд не обогатил чужого дома.
и твой труд не обогатил чужого дома.
und am Ende wirst du stöhnen, wenn dein Leib und dein Fleisch dahinsiechen.
Не то под конец жизни ты будешь стонать,
когда плоть и тело твои будут истощены.
когда плоть и тело твои будут истощены.
Dann wirst du sagen: Ach, ich habe die Erziehung gehasst, mein Herz hat die Zurechtweisung verschmäht;
Будешь говорить: «Как ненавидел я наставление!
Как сердце мое презирало упрек!
Как сердце мое презирало упрек!
ich habe nicht auf die Stimme meiner Erzieher gehört, mein Ohr nicht meinen Lehrern zugeneigt.
Я не слушался учителей
и наставникам не внимал.
и наставникам не внимал.
Fast hätte mich alles Unheil getroffen in der Versammlung und in der Gemeinde.
Я стою на краю окончательной гибели
у всего собрания на глазах».
у всего собрания на глазах».
Trink Wasser aus deiner eigenen Zisterne, Wasser, das aus deinem Brunnen quillt!
Пей воду из своего водоема,
воду, текущую из своего колодца.17
воду, текущую из своего колодца.17
Sollen deine Quellen auf die Straße fließen, auf die freien Plätze deine Bäche?
Зачем твоим родникам растекаться по улицам
и потокам вод твоих — по площадям?
и потокам вод твоих — по площадям?
Dir allein sollen sie gehören, keine Fremden sollen teilen mit dir.
Пусть они будут только твоими,18
с чужими не делись.
с чужими не делись.
Dein Brunnen sei gesegnet; freu dich der Frau deiner Ju- gendtage,
Пусть источник твой будет благословен.
Радуйся жене твоей юности,
Радуйся жене твоей юности,
der lieblichen Hindin, der anmutigen Gazelle! Ihre Brüste sollen dich immer berauschen und ihre Liebe dich allezeit betören!
прекрасной лани, изящной серне.
Пусть груди ее утоляют твое желание во всякое время,
пусть всегда ты будешь опьянен ее любовью.
Пусть груди ее утоляют твое желание во всякое время,
пусть всегда ты будешь опьянен ее любовью.
Warum solltest du dich an einer Fremden berauschen, den Busen einer andern umfangen?
Зачем, мой сын, опьяняться тебе другой
и обнимать стан чужой жены?
и обнимать стан чужой жены?
Denn der Weg eines jeden liegt offen vor den Augen des HERRN, er achtet auf alle seine Pfade.
Ведь пути человека открыты Господу,
и Он наблюдает за всеми его тропами.
и Он наблюдает за всеми его тропами.
Die eigenen Verfehlungen überwältigen den Frevler, die Stricke seiner Sünde halten ihn fest.
Грехи нечестивого ловят его в западню;
крепко держат его узы собственного греха.
крепко держат его узы собственного греха.