Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
English Standard Bible Version
Worte Kohelets, des Davidsohnes, der König in Jerusalem war.
Windhauch, Windhauch, sagte Kohelet, Windhauch, Windhauch, das ist alles Windhauch.
Welchen Vorteil hat der Mensch von all seinem Besitz, für den er sich anstrengt unter der Sonne?
What does man gain by all the toil
at which he toils under the sun?
at which he toils under the sun?
Eine Generation geht, eine andere kommt. Die Erde steht in Ewigkeit.
A generation goes, and a generation comes,
but the earth remains forever.
but the earth remains forever.
Die Sonne, die aufging und wieder unterging, atemlos jagt sie zurück an den Ort, wo sie wieder aufgeht.
Er weht nach Süden, dreht nach Norden, dreht, dreht, weht, der Wind. Weil er sich immerzu dreht, kehrt er zurück, der Wind.
The wind blows to the south
and goes around to the north;
around and around goes the wind,
and on its circuits the wind returns.
and goes around to the north;
around and around goes the wind,
and on its circuits the wind returns.
Alle Flüsse fließen ins Meer, das Meer wird nicht voll. Zu dem Ort, wo die Flüsse entspringen, kehren sie zurück, um wieder zu entspringen.
All streams run to the sea,
but the sea is not full;
to the place where the streams flow,
there they flow again.
but the sea is not full;
to the place where the streams flow,
there they flow again.
Alle Dinge sind rastlos tätig, kein Mensch kann alles ausdrücken, nie wird ein Auge satt, wenn es beobachtet, nie wird ein Ohr vom Hören voll.
All things are full of weariness;
a man cannot utter it;
the eye is not satisfied with seeing,
nor the ear filled with hearing.
a man cannot utter it;
the eye is not satisfied with seeing,
nor the ear filled with hearing.
Was geschehen ist, wird wieder geschehen, was getan wurde, wird man wieder tun: Es gibt nichts Neues unter der Sonne.
What has been is what will be,
and what has been done is what will be done,
and there is nothing new under the sun.
and what has been done is what will be done,
and there is nothing new under the sun.
Zwar gibt es bisweilen ein Ding, von dem es heißt: Sieh dir das an, das ist etwas Neues — aber auch das gab es schon in den Zeiten, die vor uns gewesen sind.
Is there a thing of which it is said,
“See, this is new”?
It has been already
in the ages before us.
“See, this is new”?
It has been already
in the ages before us.
Nur gibt es keine Erinnerung an die Früheren und auch an die Späteren, die erst kommen werden, auch an sie wird es keine Erinnerung geben bei denen, die noch später kommen werden.
Ich, Kohelet, war in Jerusalem König über Israel.
The Vanity of Wisdom
I the Preacher have been king over Israel in Jerusalem.
I the Preacher have been king over Israel in Jerusalem.
Ich hatte mir vorgenommen, das Wissen daraufhin zu untersuchen und zu erforschen, ob nicht alles, was unter dem Himmel getan wurde, ein schlechtes Geschäft war, für das die einzelnen Menschen durch Gottes Auftrag sich abgemüht haben.
Ich beobachtete alle Taten, die unter der Sonne getan wurden. Das Ergebnis: Das ist alles Windhauch und Luftgespinst.
Was krumm ist, kann man nicht gerade biegen; was nicht da ist, kann man nicht zählen.
What is crooked cannot be made straight,
and what is lacking cannot be counted.
and what is lacking cannot be counted.
Ich überlegte mir Folgendes: Ich habe mein Wissen immerzu vergrößert, sodass ich jetzt darin jeden übertreffe, der vor mir über Jerusalem geherrscht hat. Oft konnte ich Wissen und Können beobachten.
I said in my heart, “I have acquired great wisdom, surpassing all who were over Jerusalem before me, and my heart has had great experience of wisdom and knowledge.”
So habe ich mir vorgenommen zu erkennen, was Wissen wirklich ist, und zu erkennen, was Verblendung und Unwissen wirklich sind. Ich erkannte, dass auch dies ein Luftgespinst ist.
And I applied my heart to know wisdom and to know madness and folly. I perceived that this also is but a striving after wind.