Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Kohelet 11:8
-
Auflage 2017
Denn selbst wenn ein Mensch viele Jahre zu leben hat, freue er sich in dieser ganzen Zeit und er denke zugleich an die dunklen Tage: Auch sie werden viele sein. Alles, was kommt, ist Windhauch.
-
Wenn ein Mensch viele Jahre lebt, so sei er fröhlich in ihnen allen und gedenke der finstern Tage, daß ihrer viel sein werden; denn alles, was kommt, ist eitel.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Freu dich über jedes neue Jahr, das du erleben darfst! Auch wenn noch viele vor dir liegen — denk daran, dass die Dunkelheit danach lange dauert! Alles, was dann kommt, ist vergeblich! -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Если человек проживёт и много лет, то пусть веселится он в продолжение всех их, и пусть помнит о днях тёмных, которых будет много: всё, что будет, — суета! -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Навіть коли б хтось прожив багато років, хай усіма ними веселиться, але хай тямить про дні мороку, бо буде їх чимало. Все, що приходить — марнота. -
(en) King James Bible ·
But if a man live many years, and rejoice in them all; yet let him remember the days of darkness; for they shall be many. All that cometh is vanity. -
(en) New International Bible Version ·
However many years anyone may live,
let them enjoy them all.
But let them remember the days of darkness,
for there will be many.
Everything to come is meaningless. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Коли чоловік проживе й многі лїта, нехай по всяк день тим веселиться; та нехай тямить на днї темні, що їх буде много, хоч і все, що постане, — марнота. -
(en) New King James Bible Version ·
But if a man lives many years
And rejoices in them all,
Yet let him remember the days of darkness,
For they will be many.
All that is coming is vanity. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Радуйся каждому дню своей жизни, даже если проживёшь много лет, но помни, что умрёшь и будешь мёртвым дольше, чем был живым, и после того как умрёшь, ничего не сможешь сделать. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Бо ж коли людина проживе багато років, у всіх цих звеселиться і згадає дні темряви, бо будуть численні. Усе, що приходить, — марнота. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
і коли б люди́на жила́ й довгі роки́, хай за всіх їх вона ті́шиться, і хай пам'ятає дні те́мряви, бо їх бу́де багато, — усе, що надійде, марно́та! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Сколько бы лет ни жил человек,
пусть всегда веселится.
Но пусть помнит о днях тьмы,
ведь их будет много.
Все, что будет — суета. -
(en) New Living Bible Translation ·
When people live to be very old, let them rejoice in every day of life. But let them also remember there will be many dark days. Everything still to come is meaningless. -
(en) New American Standard Bible ·
Indeed, if a man should live many years, let him rejoice in them all, and let him remember the days of darkness, for they will be many. Everything that is to come will be futility.