Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Kohelet 10) | (Das Buch Kohelet 12) →

Auflage 2017

Новый русский перевод Библии

  • Leg dein Brot auf die Wasserfläche, denn noch nach vielen Tagen wirst du es wiederfinden —
  • Пускай хлеб свой по воде,
    ведь после многих дней ты вновь найдешь его.17

  • verteil dein Kapital auf sieben oder gar auf acht; denn du weißt nicht, welches Unglück über das Land kommt.
  • Раздели то, что ты имеешь, на семь или даже восемь частей,
    потому что не знаешь, какая беда может случиться в стране.18

  • Wenn die Wolken sich mit Regen füllen, schütten sie ihn auch über das Land aus; wenn ein Baum nach Süden oder Norden fällt — wohin der Baum auch fällt, da bleibt er liegen.
  • Если тучи полны воды,
    то они прольют дождь на землю.
    Если дерево упадет на юг или на север,
    то куда оно упадет, там и останется.

  • Wer ständig nach dem Wind schaut, kommt nicht zum Säen, wer ständig die Wolken beobachtet, kommt nicht zum Ernten.
  • Кто наблюдает за ветром, никогда не посеет,
    и кто смотрит на облака, никогда не пожнет.

  • Wie du den Weg des Windes ebenso wenig wie das Werden des Kindes im Leib der Schwangeren erkennen kannst, so kannst du auch das Tun Gottes nicht erkennen, der alles tut.
  • Как не знаешь путей ветра
    и того, как ребенок формируется в утробе матери,
    так же не можешь постигнуть дел Бога,
    Создателя всего.

  • Am Morgen beginne zu säen, auch gegen Abend lass deine Hand noch nicht ruhen; denn du kannst nicht im Voraus erkennen, was Erfolg haben wird, das eine oder das andere, oder ob sogar beide zugleich zu guten Ergebnissen führen.
  • Сей семена утром,
    да и вечером не давай отдыха своим рукам,
    потому что ты не знаешь,
    то или другое будет удачнее,
    или и то, и другое будет одинаково хорошо.

  • Dann wird das Licht süß sein und den Augen wird es wohl tun, die Sonne zu sehen.
  • Сладок свет,
    и приятно для глаз видеть солнце.

  • Denn selbst wenn ein Mensch viele Jahre zu leben hat, freue er sich in dieser ganzen Zeit und er denke zugleich an die dunklen Tage: Auch sie werden viele sein. Alles, was kommt, ist Windhauch.
  • Сколько бы лет ни жил человек,
    пусть всегда веселится.
    Но пусть помнит о днях тьмы,
    ведь их будет много.
    Все, что будет — суета.

  • Freu dich, junger Mann, in deiner Jugend, sei heiteren Herzens in deinen frühen Jahren! Geh auf den Wegen, die dein Herz dir sagt, zu dem, was deine Augen vor sich sehen! Und sei dir bewusst, dass Gott über all dies mit dir ins Gericht gehen wird!
  • Веселись, юноша, пока молодой,
    пусть твое сердце радуется в дни юности твоей.
    Следуй влечению сердца твоего
    и желанию глаз твоих,
    но знай, что за все это
    Бог приведет тебя на суд.

  • Halte deinen Sinn von Ärger frei und schütz deinen Leib vor Krankheit; denn die Jugend und das dunkle Haar sind Windhauch!
  • Итак, гони беспокойство из сердца твоего
    и удаляй страдание от тела твоего,
    потому что детство и юность — суета.


  • ← (Das Buch Kohelet 10) | (Das Buch Kohelet 12) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026