Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Kohelet 11) | (Das Hohelied 1) →

Auflage 2017

Новый русский перевод Библии

  • Denk an deinen Schöpfer in deinen frühen Jahren, ehe die Tage der Krankheit kommen und die Jahre dich erreichen, von denen du sagen wirst: Ich mag sie nicht!,
  • Помни своего Создателя в дни юности своей,
    пока не настали тяжелые дни
    и не приблизились годы, о которых ты скажешь:
    «Я не нахожу в них удовольствия!»

  • ehe Sonne und Licht und Mond und Sterne erlöschen und auch nach dem Regen wieder Wolken aufziehen:
  • Пока не перестали сиять солнце, и свет,
    и луна, и звезды
    и не вернулись тучи после дождя.

  • am Tag, da die Wächter des Hauses zittern, die starken Männer sich krümmen, die Müllerinnen ihre Arbeit einstellen, weil sie zu wenige sind, es dunkel wird bei den Frauen, die aus den Fenstern blicken,
  • Придет день, когда задрожат стерегущие дом,
    и сильные мужчины согнутся,
    и мелющие женщины перестанут молоть,
    потому что осталось их немного,
    и помрачатся смотрящие в окно19;

  • und das Tor zur Straße verschlossen wird; wenn das Geräusch der Mühle verstummt, steht man auf beim Zwitschern der Vögel, doch alle Töchter des Liedes ducken sich;
  • когда будут запираться двери на улицу
    и затихнет звук жернова;
    когда человек будет просыпаться даже от щебета птиц,
    и умолкнут все песни20;

  • selbst vor der Anhöhe fürchtet man sich und vor den Schrecken am Weg; der Mandelbaum blüht, die Heuschrecke schleppt sich dahin, die Frucht der Kaper platzt, doch ein Mensch geht zu seinem ewigen Haus und die Klagenden ziehen durch die Straßen —
  • когда люди будут бояться высоты
    и опасностей на улице;
    когда расцветет миндаль,
    и отяжелеет кузнечик,
    и осыплется каперс.21
    Ведь человек отправляется в свой вечный дом,
    и плакальщицы проходят по улицам.

  • ja, ehe die silberne Schnur zerreißt, die goldene Schale bricht, der Krug an der Quelle zerschmettert wird, das Rad zerbrochen in die Grube fällt,
  • Поэтому помни Его , пока не порвалась серебряная цепочка
    и не раскололась золотая чаша,
    пока не разбился кувшин у источника
    и не обрушилось колесо над колодцем.22

  • der Staub auf die Erde zurückfällt als das, was er war, und der Atem zu Gott zurückkehrt, der ihn gegeben hat.
  • И тогда тело вернется в землю, откуда оно и было взято,
    а дух вернется к Богу, Который дал его.23

  • Windhauch, Windhauch, sagte Kohelet, das ist alles Windhauch.
  • «Суета сует! — сказал Екклесиаст. —
    Все суета!»

  • Kohelet war ein Gelehrter. Außerdem hat er einfachen Leuten Kenntnisse beigebracht. Er hörte zu und prüfte, er hat viele Sprichwörter selbst in Form gebracht.
  • Екклесиаст не только был мудрым, но и передавал знания народу. Он обдумал, исследовал и записал много мудрых изречений.
  • Kohelet hat sich bemüht, gut formulierte Worte zu entdecken, und hier sind diese wahren Worte sorgfältig aufgeschrieben.
  • Екклесиаст старался подбирать красивые выражения и верно записал слова истины.
  • Worte von Gelehrten sind wie Ochsenstecken, Sprüche aus Sammlungen aber sitzen wie eingetriebene Nägel — sie sind die Gabe eines einzigen Hirten.
  • Слова мудрецов подобны стрекалу, которым пастухи подгоняют скот, и собранные пословицы закрепляются в сознании, словно прочно вбитые гвозди. Они даны одним пастухом.24
  • Im Übrigen, mein Sohn, lass dich warnen! Es nimmt kein Ende mit dem vielen Bücherschreiben und viel Studieren ermüdet den Leib.
  • Берегись, сын мой, того, что сверх этого: книги можно составлять без конца, и усиленное изучение утомляет тело.
  • Hast du alles gehört, so lautet der Schluss: Fürchte Gott und achte auf seine Gebote! Das allein hat jeder Mensch nötig.
  • Теперь, когда все было услышано,
    вот заключение:
    бойся Бога и соблюдай Его повеления,
    ведь это все, что важно для человека,25

  • Denn Gott wird jedes Tun vor das Gericht bringen, das über alles Verborgene urteilt, es sei gut oder böse.
  • потому что Бог приведет каждое дело на суд,
    включая и то, что сокрыто,
    будь оно хорошим или плохим.


  • ← (Das Buch Kohelet 11) | (Das Hohelied 1) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026