Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Hohelied 5) | (Das Hohelied 7) →

Auflage 2017

New International Bible Version

  • Wohin ist dein Geliebter gegangen, du schönste der Frauen? Wohin wandte sich dein Geliebter? Wir wollen ihn suchen mit dir.
  • Friends

    Where has your beloved gone,
    most beautiful of women?
    Which way did your beloved turn,
    that we may look for him with you?
  • Mein Geliebter ging in seinen Garten hinab zu den Balsambeeten, um in den Gärten zu weiden, um Lilien zu pflücken.
  • She

    My beloved has gone down to his garden,
    to the beds of spices,
    to browse in the gardens
    and to gather lilies.
  • Ich gehöre meinem Geliebten und mein Geliebter gehört mir, der unter Lilien weidet.
  • I am my beloved’s and my beloved is mine;
    he browses among the lilies.
  • Schön bist du, meine Freundin, wie Tirza, lieblich wie Jerusalem, Furcht erregend wie Heerscharen.
  • He

    You are as beautiful as Tirzah, my darling,
    as lovely as Jerusalem,
    as majestic as troops with banners.
  • Wende deine Augen von mir, denn sie verwirren mich. Dein Haar gleicht einer Herde von Ziegen, die herabziehen vom Gilead.
  • Turn your eyes from me;
    they overwhelm me.
    Your hair is like a flock of goats
    descending from Gilead.
  • Deine Zähne sind wie eine Herde von Mutterschafen, die aus der Schwemme steigen, die alle Zwillinge haben, der Jungen beraubt ist keines von ihnen.
  • Your teeth are like a flock of sheep
    coming up from the washing.
    Each has its twin,
    not one of them is missing.
  • Dem Riss eines Granatapfels gleicht deine Wange hinter deinem Schleier.
  • Your temples behind your veil
    are like the halves of a pomegranate.
  • Sechzig Königinnen sind es, achtzig Nebenfrauen und junge Frauen ohne Zahl,
  • Sixty queens there may be,
    and eighty concubines,
    and virgins beyond number;
  • doch einzig ist meine Taube, meine Makellose, die Einzige ihrer Mutter, strahlend rein für jene, die sie gebar. Töchter sehen sie und preisen sie glücklich, Königinnen und Nebenfrauen rühmen sie.
  • but my dove, my perfect one, is unique,
    the only daughter of her mother,
    the favorite of the one who bore her.
    The young women saw her and called her blessed;
    the queens and concubines praised her.
  • Wer ist, die da erscheint wie das Morgenrot, wie der Mond so schön, strahlend rein wie die Sonne, Furcht erregend wie Heerscharen?
  • Friends

    Who is this that appears like the dawn,
    fair as the moon, bright as the sun,
    majestic as the stars in procession?
  • In den Nussgarten stieg ich hinab, um nach den Trieben am Bach zu sehen, um zu sehen, ob der Weinstock treibt, ob die Granatbäume blühen.
  • He

    I went down to the grove of nut trees
    to look at the new growth in the valley,
    to see if the vines had budded
    or the pomegranates were in bloom.
  • Da entführte mich meine Seele, ich weiß nicht wie, zu den Wagen Amminadibs.
  • Before I realized it,
    my desire set me among the royal chariots of my people.a

  • ← (Das Hohelied 5) | (Das Hohelied 7) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026