Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Hohelied 6) | (Das Hohelied 8) →

Auflage 2017

New International Bible Version

  • Wende dich, wende dich, Schulammit! Wende dich, wende dich, damit wir dich anschauen! Was wollt ihr Schulammit anschauen wie beim Tanz der beiden Lager?
  • How beautiful your sandaled feet,
    O prince’s daughter!
    Your graceful legs are like jewels,
    the work of an artist’s hands.
  • Wie schön sind deine Füße in den Sandalen, du Fürsten-tochter! Deiner Hüften Rund ist wie Geschmeide, gefertigt von Künstlerhand.
  • Your navel is a rounded goblet
    that never lacks blended wine.
    Your waist is a mound of wheat
    encircled by lilies.
  • Dein Nabel ist eine runde Schale, Würzwein mangle ihm nicht. Dein Leib ist ein Weizenhügel, mit Lilien umstellt.
  • Your breasts are like two fawns,
    like twin fawns of a gazelle.
  • Deine Brüste sind wie zwei Kitzlein, Zwillinge einer Gazelle.
  • Your neck is like an ivory tower.
    Your eyes are the pools of Heshbon
    by the gate of Bath Rabbim.
    Your nose is like the tower of Lebanon
    looking toward Damascus.
  • Dein Hals ist wie ein Turm aus Elfenbein. Deine Augen sind die Teiche zu Heschbon beim Tor von Bat-Rabbim. Deine Nase ist wie der Libanonturm, der gegen Damaskus schaut.
  • Your head crowns you like Mount Carmel.
    Your hair is like royal tapestry;
    the king is held captive by its tresses.
  • Dein Haupt auf dir ist wie der Karmel; wie Purpur sind deine Haare; ein König liegt in den Locken gefangen.
  • How beautiful you are and how pleasing,
    my love, with your delights!
  • Wie schön bist du und wie reizend, Liebe, Tochter aller Wonnen!
  • Your stature is like that of the palm,
    and your breasts like clusters of fruit.
  • Wie eine Palme ist dein Wuchs; deine Brüste sind wie Trauben.
  • I said, “I will climb the palm tree;
    I will take hold of its fruit.”
    May your breasts be like clusters of grapes on the vine,
    the fragrance of your breath like apples,
  • Ich sage: Ersteigen will ich die Palme, ich greife nach ihren Rispen. Wie Trauben am Weinstock seien mir deine Brüste, wie Apfelduft sei der Duft deines Atems
  • and your mouth like the best wine.
    She

    May the wine go straight to my beloved,
    flowing gently over lips and teeth.a
  • und dein Gaumen wie guter Wein, der meinem Freund glatt hinuntergeht, der die Lippen der Schlafenden netzt.
  • I belong to my beloved,
    and his desire is for me.
  • Ich gehöre meinem Geliebten und ihn verlangt nach mir.
  • Come, my beloved, let us go to the countryside,
    let us spend the night in the villages.b
  • Komm, mein Geliebter, wandern wir auf das Feld, schlafen wir in den Dörfern!
  • Let us go early to the vineyards
    to see if the vines have budded,
    if their blossoms have opened,
    and if the pomegranates are in bloom —
    there I will give you my love.
  • Früh wollen wir dann zu den Weinbergen gehen und sehen, ob der Weinstock treibt, ob die Rebenblüte sich öffnet, ob die Granatbäume blühen. Dort schenke ich dir meine Liebe.
  • The mandrakes send out their fragrance,
    and at our door is every delicacy,
    both new and old,
    that I have stored up for you, my beloved.

  • ← (Das Hohelied 6) | (Das Hohelied 8) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026