Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Hohelied 7:1
-
Auflage 2017
Wende dich, wende dich, Schulammit! Wende dich, wende dich, damit wir dich anschauen! Was wollt ihr Schulammit anschauen wie beim Tanz der beiden Lager?
-
Kehre wieder, kehre wieder, o Sulamith! kehre wieder, kehre wieder, daß wir dich schauen! Was sehet ihr an Sulamith? Den Reigen zu Mahanaim.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Dreh dich, Sulamith, dreh dich beim Tanz im Kreise, denn wir wollen dich bewundern! Was gibt es denn zu sehen, wenn ich den Reigen von Mahanajim tanze? -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
— «Оглянись, оглянись, Суламита! оглянись, оглянись, — и мы посмотрим на тебя». — Что вам смотреть на Суламиту, как на хоровод Манаимский? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Вернись, вернись, о Суламіто! Вернись, вернись, щоб нам на тебе подивитись! Чому ви дивитесь на Суламіту, неначе на танок подвійний? -
(en) King James Bible ·
Admiration by the Bridegroom
How beautiful are thy feet with shoes, O prince's daughter! the joints of thy thighs are like jewels, the work of the hands of a cunning workman. -
(en) New International Bible Version ·
How beautiful your sandaled feet,
O prince’s daughter!
Your graceful legs are like jewels,
the work of an artist’s hands. -
(en) English Standard Bible Version ·
How beautiful are your feet in sandals,
O noble daughter!
Your rounded thighs are like jewels,
the work of a master hand. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Оглянься, оглянься, Суламито; оглянься, оглянься, щоб нам глядїти на тебе! — Що вам дивитись на Суламиту, мов на хоровод Манаїмський? -
(en) New King James Bible Version ·
Expressions of Praise
The Beloved
How beautiful are your feet in sandals,
O prince’s daughter!
The curves of your thighs are like jewels,
The work of the hands of a skillful workman. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
[Он восхваляет Её красоту] Принцесса, прекрасны ноги твои в сандалиях, Линии бёдер твоих, как выточенные мастером драгоценности. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Повернися, повернися, Суламітко, повернися, повернися, і тебе побачимо. Що ви побачили в Суламітці? Вона приходить, як хороводи полків. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
„Верни́ся, вернись, Суламі́тко! Вернися, вернися, — нехай ми на тебе нади́вимось!“ „Чого вам дивитися на Суламітку, немов би на та́нець військо́вий?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— Вернись, вернись, Суламита!19
Вернись, вернись, чтобы мы смогли посмотреть на тебя!
— Зачем смотреть вам на Суламиту,
как на танцующую Маханаимский танец?20 -
(en) New American Standard Bible ·
Admiration by the Bridegroom
“How beautiful are your feet in sandals,
O prince’s daughter!
The curves of your hips are like jewels,
The work of the hands of an artist.