Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New Living Bible Translation
Wende dich, wende dich, Schulammit! Wende dich, wende dich, damit wir dich anschauen! Was wollt ihr Schulammit anschauen wie beim Tanz der beiden Lager?
Wie schön sind deine Füße in den Sandalen, du Fürsten-tochter! Deiner Hüften Rund ist wie Geschmeide, gefertigt von Künstlerhand.
Your navel is perfectly formed
like a goblet filled with mixed wine.
Between your thighs lies a mound of wheat
bordered with lilies.
like a goblet filled with mixed wine.
Between your thighs lies a mound of wheat
bordered with lilies.
Dein Nabel ist eine runde Schale, Würzwein mangle ihm nicht. Dein Leib ist ein Weizenhügel, mit Lilien umstellt.
Your breasts are like two fawns,
twin fawns of a gazelle.
twin fawns of a gazelle.
Deine Brüste sind wie zwei Kitzlein, Zwillinge einer Gazelle.
Your neck is as beautiful as an ivory tower.
Your eyes are like the sparkling pools in Heshbon
by the gate of Bath-rabbim.
Your nose is as fine as the tower of Lebanon
overlooking Damascus.
Your eyes are like the sparkling pools in Heshbon
by the gate of Bath-rabbim.
Your nose is as fine as the tower of Lebanon
overlooking Damascus.
Dein Hals ist wie ein Turm aus Elfenbein. Deine Augen sind die Teiche zu Heschbon beim Tor von Bat-Rabbim. Deine Nase ist wie der Libanonturm, der gegen Damaskus schaut.
Your head is as majestic as Mount Carmel,
and the sheen of your hair radiates royalty.
The king is held captive by its tresses.
and the sheen of your hair radiates royalty.
The king is held captive by its tresses.
Dein Haupt auf dir ist wie der Karmel; wie Purpur sind deine Haare; ein König liegt in den Locken gefangen.
Oh, how beautiful you are!
How pleasing, my love, how full of delights!
How pleasing, my love, how full of delights!
Wie schön bist du und wie reizend, Liebe, Tochter aller Wonnen!
You are slender like a palm tree,
and your breasts are like its clusters of fruit.
and your breasts are like its clusters of fruit.
Wie eine Palme ist dein Wuchs; deine Brüste sind wie Trauben.
I said, “I will climb the palm tree
and take hold of its fruit.”
May your breasts be like grape clusters,
and the fragrance of your breath like apples.
and take hold of its fruit.”
May your breasts be like grape clusters,
and the fragrance of your breath like apples.
Ich sage: Ersteigen will ich die Palme, ich greife nach ihren Rispen. Wie Trauben am Weinstock seien mir deine Brüste, wie Apfelduft sei der Duft deines Atems
und dein Gaumen wie guter Wein, der meinem Freund glatt hinuntergeht, der die Lippen der Schlafenden netzt.
I am my lover’s,
and he claims me as his own.
and he claims me as his own.
Ich gehöre meinem Geliebten und ihn verlangt nach mir.
Komm, mein Geliebter, wandern wir auf das Feld, schlafen wir in den Dörfern!
Let us get up early and go to the vineyards
to see if the grapevines have budded,
if the blossoms have opened,
and if the pomegranates have bloomed.
There I will give you my love.
to see if the grapevines have budded,
if the blossoms have opened,
and if the pomegranates have bloomed.
There I will give you my love.
Früh wollen wir dann zu den Weinbergen gehen und sehen, ob der Weinstock treibt, ob die Rebenblüte sich öffnet, ob die Granatbäume blühen. Dort schenke ich dir meine Liebe.
There the mandrakes give off their fragrance,
and the finest fruits are at our door,
new delights as well as old,
which I have saved for you, my lover.
and the finest fruits are at our door,
new delights as well as old,
which I have saved for you, my lover.