Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Hohelied 7) | (Das Buch Jesaja 1) →

Auflage 2017

New King James Bible Version

  • Ach, wärst du doch mein Bruder, genährt an den Brüsten meiner Mutter. Träfe ich dich draußen, ich würde dich küssen und niemand dürfte mich deshalb verachten.
  • Lovers Reunited at Their Country Home

    Oh, that you were like my brother,
    Who nursed at my mother’s breasts!
    If I should find you outside,
    I would kiss you;
    I would not be despised.
  • Führen wollte ich dich, in das Haus meiner Mutter dich bringen, die mich erzogen hat. Würzwein gäbe ich dir zu trinken, von meinem Granatapfelmost.
  • I would lead you and bring you
    Into the house of my mother,
    She who used to instruct me.
    I would cause you to drink of spiced wine,
    Of the juice of my pomegranate.
  • Seine Linke liegt unter meinem Kopf, seine Rechte umfängt mich.
  • (To the Daughters of Jerusalem)

    His left hand is under my head,
    And his right hand embraces me.
  • Ich beschwöre euch, Jerusalems Töchter: Was stört ihr die Liebe auf, warum weckt ihr sie, ehe ihr selbst es gefällt?
  • I charge you, O daughters of Jerusalem,
    Do not stir up nor awaken love
    Until it pleases.
  • Wer ist sie, die aus der Wüste heraufsteigt, auf ihren Geliebten gestützt? Unter dem Apfelbaum habe ich dich geweckt, dort, wo deine Mutter dich empfing, wo deine Gebärerin in Wehen lag.
  • Love Renewed in Lebanon

    A Relative

    Who is this coming up from the wilderness,
    Leaning upon her beloved?
    I awakened you under the apple tree.
    There your mother brought you forth;
    There she who bore you brought you forth.
  • Leg mich wie ein Siegel auf dein Herz, wie ein Siegel auf deinen Arm, denn stark wie der Tod ist die Liebe, die Leidenschaft ist hart wie die Unterwelt! Ihre Gluten sind Feuergluten, gewaltige Flammen.
  • The Shulamite to Her Beloved

    Set me as a seal upon your heart,
    As a seal upon your arm;
    For love is as strong as death,
    Jealousy as [a]cruel as [b]the grave;
    Its flames are flames of fire,
    [c]A most vehement flame.
  • Mächtige Wasser können die Liebe nicht löschen, auch Ströme schwemmen sie nicht hinweg. Böte einer für die Liebe den ganzen Reichtum seines Hauses, nur verachten würde man ihn.
  • Many waters cannot quench love,
    Nor can the floods drown it.
    If a man would give for love
    All the wealth of his house,
    It would be utterly despised.
  • Wir haben eine kleine Schwester, noch ohne Brüste. Was tun wir mit unsrer Schwester am Tag, da jemand um sie wirbt?
  • The Shulamite’s Brothers

    We have a little sister,
    And she has no breasts.
    What shall we do for our sister
    In the day when she is spoken for?
  • Ist sie eine Mauer, bauen wir silberne Zinnen auf ihr. Ist sie eine Tür, versperren wir sie mit einem Zedernbrett.
  • If she is a wall,
    We will build upon her
    A battlement of silver;
    And if she is a door,
    We will enclose her
    With boards of cedar.
  • Ich bin eine Mauer und meine Brüste sind wie Türme. Da hab ich in seinen Augen Frieden gefunden.
  • The Shulamite

    I am a wall,
    And my breasts like towers;
    Then I became in his eyes
    As one who found peace.
  • Salomo besaß einen Weinberg in Baal-Hamon; den Weinberg übergab er Hütern. Für seine Frucht wird jeder tausend Silberstücke bezahlen.
  • Solomon had a vineyard at Baal Hamon;
    He leased the vineyard to keepers;
    Everyone was to bring for its fruit
    A thousand silver coins.
  • Mein eigener Weinberg liegt vor mir. Die tausend lass ich dir, Salomo, und zweihundert noch denen, die seine Frucht hüten.
  • (To Solomon)

    My own vineyard is before me.
    You, O Solomon, may have a thousand,
    And those who tend its fruit two hundred.
  • Die du in den Gärten weilst, auf deine Stimme lauschen die Freunde; lass sie mich hören!
  • The Beloved

    You who dwell in the gardens,
    The companions listen for your voice —
    Let me hear it!
  • Flieh mein Geliebter, der Gazelle gleich, dem jungen Hirsch auf den Balsambergen!
  • The Shulamite

    Make[d] haste, my beloved,
    And be like a gazelle
    Or a young stag
    On the mountains of spices.

  • ← (Das Hohelied 7) | (Das Buch Jesaja 1) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026