Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Hohelied 8) | (Das Buch Jesaja 2) →

Auflage 2017

New King James Bible Version

  • Vision Jesajas, des Sohnes des Amoz, die er über Juda und Jerusalem geschaut hat, in den Tagen des Usija, des Jotam, des Ahas, des Hiskija, der Könige von Juda.
  • Judah Called to Repentance

    The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah.
  • Hört, ihr Himmel, horch auf, Erde! Denn der HERR hat gesprochen: Ich habe Söhne großgezogen und emporgebracht, doch sie sind mir abtrünnig geworden.
  • The Wickedness of Judah

    Hear, O heavens, and give ear, O earth!
    For the Lord has spoken:
    “I have nourished and brought up children,
    And they have rebelled against Me;
  • Der Ochse kennt seinen Besitzer und der Esel die Krippe seines Herrn; Israel aber hat keine Erkenntnis, mein Volk hat keine Einsicht.
  • The ox knows its owner
    And the donkey its master’s [a]crib;
    But Israel does not know,
    My people do not [b]consider.”
  • Wehe der sündigen Nation, dem schuldbeladenen Volk, der Brut von Übeltätern, den Söhnen, die Verderben bringen! Sie haben den HERRN verlassen, den Heiligen Israels verschmäht und ihm den Rücken zugekehrt.
  • Alas, sinful nation,
    A people [c]laden with iniquity,
    A [d]brood of evildoers,
    Children who are corrupters!
    They have forsaken the Lord,
    They have provoked to anger
    The Holy One of Israel,
    They have turned away backward.
  • Wohin sollt ihr noch geschlagen werden? Ihr bleibt ja doch widerspenstig. Der ganze Kopf ist wund, das ganze Herz ist krank.
  • Why should you be stricken again?
    You will revolt more and more.
    The whole head is sick,
    And the whole heart faints.
  • Von der Fußsohle bis zum Kopf ist nichts heil an ihm, nur Beulen, Striemen und frische Wunden, sie sind nicht ausgedrückt, nicht verbunden, nicht mit Öl gelindert.
  • From the sole of the foot even to the head,
    There is no soundness in it,
    But wounds and bruises and putrefying sores;
    They have not been closed or bound up,
    Or soothed with ointment.
  • Euer Land ist verwüstet, eure Städte sind feuerverbrannt. Fremde verzehren vor euren Augen den Ertrag eures Ackers; eine Verwüstung wie bei der Zerstörung durch Fremde.
  • Your country is desolate,
    Your cities are burned with fire;
    Strangers devour your land in your presence;
    And it is desolate, as overthrown by strangers.
  • Die Tochter Zion ist übrig gelassen wie eine Hütte im Weinberg, wie ein Schutzdach für die Nacht im Gurkenfeld, wie eine belagerte Stadt.
  • So the daughter of Zion is left as a [e]booth in a vineyard,
    As a hut in a garden of cucumbers,
    As a besieged city.
  • Hätte der HERR der Heerscharen für uns nicht einige Entkommene übrig gelassen, wir wären wie Sodom geworden, wir glichen Gomorra.
  • Unless the Lord of hosts
    Had left to us a very small remnant,
    We would have become like Sodom,
    We would have been made like Gomorrah.
  • Hört das Wort des HERRN, ihr Wortführer von Sodom! Horcht auf die Weisung unseres Gottes, Volk von Gomorra!
  • Hear the word of the Lord,
    You rulers of Sodom;
    Give ear to the law of our God,
    You people of Gomorrah:
  • Was soll ich mit euren vielen Schlachtopfern?, spricht der HERR. Die Brandopfer von Widdern und das Fett von Mastkälbern habe ich satt und am Blut der Stiere, Lämmer und Böcke habe ich kein Gefallen.
  • “To what purpose is the multitude of your sacrifices to Me?”
    Says the Lord.
    “I have had enough of burnt offerings of rams
    And the fat of fed cattle.
    I do not delight in the blood of bulls,
    Or of lambs or goats.
  • Wenn ihr kommt, um vor meinem Angesicht zu erschei- nen — wer hat von euch verlangt, dass ihr meine Vorhöfe zertrampelt?
  • “When you come to appear before Me,
    Who has required this from your hand,
    To trample My courts?
  • Bringt mir nicht länger nutzlose Gaben, Räucheropfer, die mir ein Gräuel sind! Neumond und Sabbat, das Ausrufen von Festversammlungen, ich ertrage nicht Frevel und Feier.
  • Bring no more futile[f] sacrifices;
    Incense is an abomination to Me.
    The New Moons, the Sabbaths, and the calling of assemblies —
    I cannot endure iniquity and the sacred meeting.
  • Eure Neumonde und Feste sind mir in der Seele verhasst, sie sind mir zur Last geworden, ich bin es müde, sie zu ertragen.
  • Your New Moons and your appointed feasts
    My soul hates;
    They are a trouble to Me,
    I am weary of bearing them.
  • Wenn ihr eure Hände ausbreitet, verhülle ich meine Augen vor euch. Wenn ihr auch noch so viel betet, ich höre es nicht. Eure Hände sind voller Blut.
  • When you [g]spread out your hands,
    I will hide My eyes from you;
    Even though you make many prayers,
    I will not hear.
    Your hands are full of [h]blood.
  • Wascht euch, reinigt euch! Schafft mir eure bösen Taten aus den Augen! Hört auf, Böses zu tun!
  • “Wash yourselves, make yourselves clean;
    Put away the evil of your doings from before My eyes.
    Cease to do evil,
  • Lernt, Gutes zu tun! Sucht das Recht! Schreitet ein gegen den Unterdrücker! Verschafft den Waisen Recht, streitet für die Witwen!
  • Learn to do good;
    Seek justice,
    Rebuke [i]the oppressor;
    [j]Defend the fatherless,
    Plead for the widow.
  • Kommt doch, wir wollen miteinander rechten, spricht der HERR. Sind eure Sünden wie Scharlach, weiß wie Schnee werden sie. Sind sie rot wie Purpur, wie Wolle werden sie.
  • “Come now, and let us reason together,”
    Says the Lord,
    “Though your sins are like scarlet,
    They shall be as white as snow;
    Though they are red like crimson,
    They shall be as wool.
  • Wenn ihr willig seid und hört, werdet ihr das Beste des Landes essen.
  • If you are willing and obedient,
    You shall eat the good of the land;
  • Wenn ihr euch aber weigert und auflehnt, werdet ihr vom Schwert gefressen. Ja, der Mund des HERRN hat gesprochen.
  • But if you refuse and rebel,
    You shall be devoured by the sword”;
    For the mouth of the Lord has spoken.
  • Ach, wie ist zur Hure geworden die treue Stadt. Die voll des Rechts war, in der Gerechtigkeit die Nacht verbrachte — und jetzt Mörder!
  • The Degenerate City

    How the faithful city has become a [k]harlot!
    It was full of justice;
    Righteousness lodged in it,
    But now murderers.
  • Dein Silber wurde zu Schlacke, dein Wein ist mit Wasser gepanscht.
  • Your silver has become dross,
    Your wine mixed with water.
  • Deine Fürsten sind Aufrührer und eine Bande von Dieben, ein jeder liebt Bestechung und jagt Geschenken nach. Dem Waisen verschaffen sie kein Recht und der Rechtsstreit der Witwe gelangt nicht vor sie.
  • Your princes are rebellious,
    And companions of thieves;
    Everyone loves bribes,
    And follows after rewards.
    They do not defend the fatherless,
    Nor does the cause of the widow come before them.
  • Darum — Spruch Gottes, des HERRN der Heerscharen, des Starken Israels: Wehe, ich werde mir Genugtuung verschaffen an meinen Gegnern, mich rächen an meinen Feinden.
  • Therefore the Lord says,
    The Lord of hosts, the Mighty One of Israel,
    “Ah, I will [l]rid Myself of My adversaries,
    And [m]take vengeance on My enemies.
  • Ich will meine Hand gegen dich wenden, ich schmelze wie mit Lauge deine Schlacken aus und will all dein Blei entfernen.
  • I will turn My hand against you,
    And thoroughly[n] purge away your dross,
    And take away all your alloy.
  • Ich will dir Richter geben wie am Anfang und Ratgeber wie zu Beginn. Danach wird man dich Stadt der Gerechtigkeit nennen, treue Stätte.
  • I will restore your judges as at the first,
    And your counselors as at the beginning.
    Afterward you shall be called the city of righteousness, the faithful city.”
  • Zion wird durch Recht erlöst und die zu ihr umkehren durch Gerechtigkeit.
  • Zion shall be redeemed with justice,
    And her [o]penitents with righteousness.
  • Doch Abtrünnige und Sünder brechen zusammen. Die den HERRN verlassen, sind am Ende.
  • The destruction of transgressors and of sinners shall be together,
    And those who forsake the Lord shall be consumed.
  • Denn sie werden zuschanden wegen der Eichen, die ihr begehrt habt, und ihr werdet beschämt wegen der Gärten, die ihr euch erwählt habt.
  • For [p]they shall be ashamed of the [q]terebinth trees
    Which you have desired;
    And you shall be embarrassed because of the gardens
    Which you have chosen.
  • Ja, ihr werdet wie eine Eiche, deren Blätter verwelken, und wie ein Garten, der kein Wasser hat.
  • For you shall be as a terebinth whose leaf fades,
    And as a garden that has no water.
  • Dann wird der Starke zu Flachs und sein Tun zum zündenden Funken; beide verbrennen zusammen und keiner ist da, der löscht.
  • The strong shall be as tinder,
    And the work of it as a spark;
    Both will burn together,
    And no one shall quench them.

  • ← (Das Hohelied 8) | (Das Buch Jesaja 2) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026