Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Jesaja 1:26
-
Auflage 2017
Ich will dir Richter geben wie am Anfang und Ratgeber wie zu Beginn. Danach wird man dich Stadt der Gerechtigkeit nennen, treue Stätte.
-
und dir wieder Richter geben, wie zuvor waren, und Ratsherren wie im Anfang. Alsdann wirst du eine Stadt der Gerechtigkeit und eine fromme Stadt heißen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ich gebe dir wieder unbestechliche Richter und unvoreingenommene Berater. Dann wird man Jerusalem wieder so nennen wie früher: ›Stadt, in der Recht geübt wird‹ und ›Stadt, die Gott treu ist‹.« -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и опять буду поставлять тебе судей, как прежде, и советников, как в начале; тогда будут говорить о тебе: «город правды, столица верная». -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Поверну тобі правителів, як здавна було, і радників твоїх, як колись було. Тоді назвуть тебе містом правди, столицею вірною.» -
(en) King James Bible ·
And I will restore thy judges as at the first, and thy counsellers as at the beginning: afterward thou shalt be called, The city of righteousness, the faithful city. -
(en) New International Bible Version ·
I will restore your leaders as in days of old,
your rulers as at the beginning.
Afterward you will be called
the City of Righteousness,
the Faithful City.” -
(en) English Standard Bible Version ·
And I will restore your judges as at the first,
and your counselors as at the beginning.
Afterward you shall be called the city of righteousness,
the faithful city.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І поставлю в тебе суддїв, як з давен бувало, та й радників, як було за предків; а тодї славити муть тебе городом правди, столицею вірною. -
(en) New King James Bible Version ·
I will restore your judges as at the first,
And your counselors as at the beginning.
Afterward you shall be called the city of righteousness, the faithful city.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я приведу обратно судей, какие были у вас прежде, ваши советники будут такими же, как были когда-то. И тогда вас станут называть "добрым и верным городом". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І Я поставлю твоїх суддів, як раніше, і твоїх радників, як на початку. І після цього назвешся: Місто праведності, місто-матір, вірний Сіон. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І верну́ твоїх су́ддів, як перше було́, і твоїх радників, як напоча́тку. По цьо́му тебе будуть звати: місто справедливости, місто вірне! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я верну тебе судей, как в прежние времена,
твоих советников, как в начале.
И тогда тебя назовут
«Городом правды»,
«Столицей верной». -
(en) New Living Bible Translation ·
Then I will give you good judges again
and wise counselors like you used to have.
Then Jerusalem will again be called the Home of Justice
and the Faithful City.” -
(en) New American Standard Bible ·
“Then I will restore your judges as at the first,
And your counselors as at the beginning;
After that you will be called the city of righteousness,
A faithful city.”