Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Hohelied 8) | (Das Buch Jesaja 2) →

Auflage 2017

New International Bible Version

  • Vision Jesajas, des Sohnes des Amoz, die er über Juda und Jerusalem geschaut hat, in den Tagen des Usija, des Jotam, des Ahas, des Hiskija, der Könige von Juda.
  • The vision concerning Judah and Jerusalem that Isaiah son of Amoz saw during the reigns of Uzziah, Jotham, Ahaz and Hezekiah, kings of Judah.
  • Hört, ihr Himmel, horch auf, Erde! Denn der HERR hat gesprochen: Ich habe Söhne großgezogen und emporgebracht, doch sie sind mir abtrünnig geworden.
  • A Rebellious Nation

    Hear me, you heavens! Listen, earth!
    For the Lord has spoken:
    “I reared children and brought them up,
    but they have rebelled against me.
  • Der Ochse kennt seinen Besitzer und der Esel die Krippe seines Herrn; Israel aber hat keine Erkenntnis, mein Volk hat keine Einsicht.
  • The ox knows its master,
    the donkey its owner’s manger,
    but Israel does not know,
    my people do not understand.”
  • Wehe der sündigen Nation, dem schuldbeladenen Volk, der Brut von Übeltätern, den Söhnen, die Verderben bringen! Sie haben den HERRN verlassen, den Heiligen Israels verschmäht und ihm den Rücken zugekehrt.
  • Woe to the sinful nation,
    a people whose guilt is great,
    a brood of evildoers,
    children given to corruption!
    They have forsaken the Lord;
    they have spurned the Holy One of Israel
    and turned their backs on him.
  • Wohin sollt ihr noch geschlagen werden? Ihr bleibt ja doch widerspenstig. Der ganze Kopf ist wund, das ganze Herz ist krank.
  • Why should you be beaten anymore?
    Why do you persist in rebellion?
    Your whole head is injured,
    your whole heart afflicted.
  • Von der Fußsohle bis zum Kopf ist nichts heil an ihm, nur Beulen, Striemen und frische Wunden, sie sind nicht ausgedrückt, nicht verbunden, nicht mit Öl gelindert.
  • From the sole of your foot to the top of your head
    there is no soundness —
    only wounds and welts
    and open sores,
    not cleansed or bandaged
    or soothed with olive oil.
  • Euer Land ist verwüstet, eure Städte sind feuerverbrannt. Fremde verzehren vor euren Augen den Ertrag eures Ackers; eine Verwüstung wie bei der Zerstörung durch Fremde.
  • Your country is desolate,
    your cities burned with fire;
    your fields are being stripped by foreigners
    right before you,
    laid waste as when overthrown by strangers.
  • Die Tochter Zion ist übrig gelassen wie eine Hütte im Weinberg, wie ein Schutzdach für die Nacht im Gurkenfeld, wie eine belagerte Stadt.
  • Daughter Zion is left
    like a shelter in a vineyard,
    like a hut in a cucumber field,
    like a city under siege.
  • Hätte der HERR der Heerscharen für uns nicht einige Entkommene übrig gelassen, wir wären wie Sodom geworden, wir glichen Gomorra.
  • Unless the Lord Almighty
    had left us some survivors,
    we would have become like Sodom,
    we would have been like Gomorrah.
  • Hört das Wort des HERRN, ihr Wortführer von Sodom! Horcht auf die Weisung unseres Gottes, Volk von Gomorra!
  • Hear the word of the Lord,
    you rulers of Sodom;
    listen to the instruction of our God,
    you people of Gomorrah!
  • Was soll ich mit euren vielen Schlachtopfern?, spricht der HERR. Die Brandopfer von Widdern und das Fett von Mastkälbern habe ich satt und am Blut der Stiere, Lämmer und Böcke habe ich kein Gefallen.
  • “The multitude of your sacrifices —
    what are they to me?” says the Lord.
    “I have more than enough of burnt offerings,
    of rams and the fat of fattened animals;
    I have no pleasure
    in the blood of bulls and lambs and goats.
  • Wenn ihr kommt, um vor meinem Angesicht zu erschei- nen — wer hat von euch verlangt, dass ihr meine Vorhöfe zertrampelt?
  • When you come to appear before me,
    who has asked this of you,
    this trampling of my courts?
  • Bringt mir nicht länger nutzlose Gaben, Räucheropfer, die mir ein Gräuel sind! Neumond und Sabbat, das Ausrufen von Festversammlungen, ich ertrage nicht Frevel und Feier.
  • Stop bringing meaningless offerings!
    Your incense is detestable to me.
    New Moons, Sabbaths and convocations —
    I cannot bear your worthless assemblies.
  • Eure Neumonde und Feste sind mir in der Seele verhasst, sie sind mir zur Last geworden, ich bin es müde, sie zu ertragen.
  • Your New Moon feasts and your appointed festivals
    I hate with all my being.
    They have become a burden to me;
    I am weary of bearing them.
  • Wenn ihr eure Hände ausbreitet, verhülle ich meine Augen vor euch. Wenn ihr auch noch so viel betet, ich höre es nicht. Eure Hände sind voller Blut.
  • When you spread out your hands in prayer,
    I hide my eyes from you;
    even when you offer many prayers,
    I am not listening.
    Your hands are full of blood!
  • Wascht euch, reinigt euch! Schafft mir eure bösen Taten aus den Augen! Hört auf, Böses zu tun!
  • Wash and make yourselves clean.
    Take your evil deeds out of my sight;
    stop doing wrong.
  • Lernt, Gutes zu tun! Sucht das Recht! Schreitet ein gegen den Unterdrücker! Verschafft den Waisen Recht, streitet für die Witwen!
  • Learn to do right; seek justice.
    Defend the oppressed.a
    Take up the cause of the fatherless;
    plead the case of the widow.
  • Kommt doch, wir wollen miteinander rechten, spricht der HERR. Sind eure Sünden wie Scharlach, weiß wie Schnee werden sie. Sind sie rot wie Purpur, wie Wolle werden sie.
  • “Come now, let us settle the matter,”
    says the Lord.
    “Though your sins are like scarlet,
    they shall be as white as snow;
    though they are red as crimson,
    they shall be like wool.
  • Wenn ihr willig seid und hört, werdet ihr das Beste des Landes essen.
  • If you are willing and obedient,
    you will eat the good things of the land;
  • Wenn ihr euch aber weigert und auflehnt, werdet ihr vom Schwert gefressen. Ja, der Mund des HERRN hat gesprochen.
  • but if you resist and rebel,
    you will be devoured by the sword.”
    For the mouth of the Lord has spoken.
  • Ach, wie ist zur Hure geworden die treue Stadt. Die voll des Rechts war, in der Gerechtigkeit die Nacht verbrachte — und jetzt Mörder!
  • See how the faithful city
    has become a prostitute!
    She once was full of justice;
    righteousness used to dwell in her —
    but now murderers!
  • Dein Silber wurde zu Schlacke, dein Wein ist mit Wasser gepanscht.
  • Your silver has become dross,
    your choice wine is diluted with water.
  • Deine Fürsten sind Aufrührer und eine Bande von Dieben, ein jeder liebt Bestechung und jagt Geschenken nach. Dem Waisen verschaffen sie kein Recht und der Rechtsstreit der Witwe gelangt nicht vor sie.
  • Your rulers are rebels,
    partners with thieves;
    they all love bribes
    and chase after gifts.
    They do not defend the cause of the fatherless;
    the widow’s case does not come before them.
  • Darum — Spruch Gottes, des HERRN der Heerscharen, des Starken Israels: Wehe, ich werde mir Genugtuung verschaffen an meinen Gegnern, mich rächen an meinen Feinden.
  • Therefore the Lord, the Lord Almighty,
    the Mighty One of Israel, declares:
    “Ah! I will vent my wrath on my foes
    and avenge myself on my enemies.
  • Ich will meine Hand gegen dich wenden, ich schmelze wie mit Lauge deine Schlacken aus und will all dein Blei entfernen.
  • I will turn my hand against you;b
    I will thoroughly purge away your dross
    and remove all your impurities.
  • Ich will dir Richter geben wie am Anfang und Ratgeber wie zu Beginn. Danach wird man dich Stadt der Gerechtigkeit nennen, treue Stätte.
  • I will restore your leaders as in days of old,
    your rulers as at the beginning.
    Afterward you will be called
    the City of Righteousness,
    the Faithful City.”
  • Zion wird durch Recht erlöst und die zu ihr umkehren durch Gerechtigkeit.
  • Zion will be delivered with justice,
    her penitent ones with righteousness.
  • Doch Abtrünnige und Sünder brechen zusammen. Die den HERRN verlassen, sind am Ende.
  • But rebels and sinners will both be broken,
    and those who forsake the Lord will perish.
  • Denn sie werden zuschanden wegen der Eichen, die ihr begehrt habt, und ihr werdet beschämt wegen der Gärten, die ihr euch erwählt habt.
  • “You will be ashamed because of the sacred oaks
    in which you have delighted;
    you will be disgraced because of the gardens
    that you have chosen.
  • Ja, ihr werdet wie eine Eiche, deren Blätter verwelken, und wie ein Garten, der kein Wasser hat.
  • You will be like an oak with fading leaves,
    like a garden without water.
  • Dann wird der Starke zu Flachs und sein Tun zum zündenden Funken; beide verbrennen zusammen und keiner ist da, der löscht.
  • The mighty man will become tinder
    and his work a spark;
    both will burn together,
    with no one to quench the fire.”

  • ← (Das Hohelied 8) | (Das Buch Jesaja 2) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026