Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern:
uk
ru
en
Parallellesung der Bibel
← (Das Buch Jesaja 12)
|
(Das Buch Jesaja 14) →
Auflage 2017
Новый русский перевод Библии
Ausspruch über Babel, den Jesaja, der Sohn des Amoz, geschaut hat:
Пророчество о Вавилоне, которое видел Исаия, сын Амоца.
Auf einem kahlen Berg stellt ein Feldzeichen auf, erhebt ihnen die Stimme, schwingt die Hand, auf dass sie einziehen durch die Tore der Edlen!
Поднимите на голой вершине знамя, кричите им; подайте им знак рукой, чтобы шли в ворота знатных.
Ich selbst habe meine Geheiligten aufgeboten, habe sogar meine Helden zu meinem Zorngericht gerufen, die über meine Hoheit frohlocken.
Я дал повеление Моим святым; Я призвал Моих воинов, чтобы излить Мой гнев, тех, кто радуется Моим победам.
Horch, Getümmel auf den Bergen gleich einem zahlreichen Volk. Horch, Getöse von Königreichen, Nationen versammeln sich. Der HERR der Heerscharen mustert ein Kriegsheer.
Слышен шум на горах, как от огромной толпы! Слышен мятежный шум царств, народов, собравшихся вместе! Созывает Господь Сил войско к битве.
Sie kommen aus einem fernen Land, vom Ende des Himmels: der HERR und die Waffen seines Zorns, um die ganze Erde zu verwüsten.
Они идут из далеких земель, от края небес; Господь и орудия гнева Его идут, чтобы погубить всю страну.
Schreit auf, denn der Tag des HERRN ist nahe; er kommt wie eine zerstörende Macht vom Allmächtigen.
Плачьте, потому что день Господа близок; он придет, как гибель от Всемогущего.67
Darum erschlaffen alle Hände und jedes Menschenherz verzagt.
Из-за этого ослабнут все руки, и у всякого дрогнет сердце.
Sie sind bestürzt; sie werden von Krämpfen und Wehen befallen, wie eine Gebärende winden sie sich. Einer starrt den andern an, wie Flammen glühen ihre Gesichter.
Они ужаснутся, боль и судороги их схватят, будут мучиться, словно роженица; будут смотреть друг на друга в изумлении, лица их будут пылать.
Siehe, der Tag des HERRN kommt, voll Grausamkeit, Grimm und glühendem Zorn, um die Erde zur Wüste zu machen, und ihre Sünder vertilgt er von ihr.
Вот, наступает день Господа — жестокий день с негодованием и пылающим гневом, чтобы опустошить страну и истребить в ней грешников.
Die Sterne und Sternbilder am Himmel lassen ihr Licht nicht leuchten. Die Sonne ist dunkel bei ihrem Aufgang und der Mond lässt sein Licht nicht scheinen.
Звезды небесные и созвездия не прольют своего света. Восходящее солнце померкнет, и луна не даст света своего.
Dann werde ich am Erdkreis die Bosheit heimsuchen und an den Frevlern ihre Schuld. Dem Hochmut der Stolzen mache ich ein Ende und erniedrige die Hoheit der Tyrannen.
Я накажу мир за его зло, нечестивых — за их грехи. Я положу конец гордыне надменных и унижу гордость безжалостных.
Die Menschen mache ich seltener als Feingold, die Menschenkinder rarer als Golderz aus Ofir.
Я сделаю так, что люди станут реже чистого золота, реже золота из Офира.
Darum werde ich den Himmel erzittern lassen und die Erde wird beben, weg von ihrem Ort, wegen des Grimms des HERRN der Heerscharen am Tag seines glühenden Zorns.
Для этого Я сотрясу небеса, и тронется с места своего земля от негодования Господа Сил, в день Его пылающего гнева.
Wie aufgescheuchte Gazellen, wie Schafe, die niemand sammelt, so wendet sich jeder zu seinem Volk, so flieht jeder in sein Land.
Тогда, как газель от погони, как овцы без пастуха, каждый побежит к своему народу, устремится в свою землю.
Jeder, der gefunden wird, wird durchbohrt und jeder, der aufgegriffen wird, fällt durch das Schwert.
Но кто попадется — того пронзят, и кто будет схвачен — падет от меча.
Ihre Kleinkinder werden vor ihren Augen zerschmettert, ihre Häuser geplündert, ihre Frauen geschändet.
Разобьют их младенцев у них на глазах; дома их разграбят, их жен обесчестят.
Siehe, ich stachle die Meder gegen sie auf, denen das Silber nichts gilt und das Gold nichts bedeutet.
— Вот, Я подниму против них мидян, которые серебра не ценят и к золоту равнодушны.
Und Bogen werden junge Männer niederstrecken; mit der Leibesfrucht haben sie kein Erbarmen, mit Kindern hat ihr Auge kein Mitleid.
Луки их сразят юношей; не пожалеют они младенцев, на детей не взглянут с состраданием.
Und Babel, die Zierde der Königreiche, die hochmütige Pracht der Chaldäer, wird wie Sodom und Gomorra sein, als Gott sie zerstörte.
Вавилон, жемчужина царств, гордость и слава халдеев,68 будет Богом низвержен, как Содом и Гоморра.69
Für immer wird sie unbewohnt sein, bis zu den fernsten Generationen wird sie nicht mehr besiedelt. Nicht einmal ein Beduine schlägt dort sein Zelt auf und Hirten lassen dort nicht lagern.
Не заселится он никогда, из поколения в поколение обитаем не будет; не раскинет там араб свой шатер, не остановит пастух овец на отдых.
Aber Wüstentiere werden dort lagern, ihre Häuser werden voller Eulen sein, Strauße wohnen dort und Bocksgeister hüpfen dort umher.
Там залягут звери пустыни, шакалы наполнят его дома; там будут жить совы и плясать дикие козлы.70
Hyänen heulen in ihren Palästen und Schakale in den Lustschlössern. Ihre Zeit ist nahegekommen und ihre Tage verzögern sich nicht.
Гиены будут выть в его башнях, шакалы — в его дворцах.
← (Das Buch Jesaja 12)
|
(Das Buch Jesaja 14) →