Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Jesaja 12) | (Das Buch Jesaja 14) →

Auflage 2017

Cовременный перевод Библии WBTC

  • Ausspruch über Babel, den Jesaja, der Sohn des Amoz, geschaut hat:
  • Это печальное пророчество о Вавилоне Господь послал Исайе, сыну Амоса.
  • Auf einem kahlen Berg stellt ein Feldzeichen auf, erhebt ihnen die Stimme, schwingt die Hand, auf dass sie einziehen durch die Tore der Edlen!
  • "На горе, где ничего не растёт, подними знамя и махни рукою, чтобы люди шли в ворота знатных".
  • Ich selbst habe meine Geheiligten aufgeboten, habe sogar meine Helden zu meinem Zorngericht gerufen, die über meine Hoheit frohlocken.
  • Господь сказал: "Я Сам буду командовать освященными для битвы. Я Сам призвал к Себе этих воинов, счастливцев, которыми горжусь.
  • Horch, Getümmel auf den Bergen gleich einem zahlreichen Volk. Horch, Getöse von Königreichen, Nationen versammeln sich. Der HERR der Heerscharen mustert ein Kriegsheer.
  • В горах громкий шум, словно множество народа собралось вместе из разных царств. Господь Всемогущий собирает армию возмездия.
  • Sie kommen aus einem fernen Land, vom Ende des Himmels: der HERR und die Waffen seines Zorns, um die ganze Erde zu verwüsten.
  • Они идут из отдалённых земель, из-за горизонта. С помощью этой армии Господь покажет Свой гнев. Армия эта уничтожит страну".
  • Schreit auf, denn der Tag des HERRN ist nahe; er kommt wie eine zerstörende Macht vom Allmächtigen.
  • Близок день Господа, плачь и печалься, время придёт, и враг заберёт твоё богатство. Бог Всемогущий свершит всё это,
  • Darum erschlaffen alle Hände und jedes Menschenherz verzagt.
  • и люди, утратив смелость, ослабнут от страха.
  • Sie sind bestürzt; sie werden von Krämpfen und Wehen befallen, wie eine Gebärende winden sie sich. Einer starrt den andern an, wie Flammen glühen ihre Gesichter.
  • Каждый ужаснётся и в страхе скорчится от боли в животе, как женщина во время родов. Лица будут красны, как огонь, и, посмотрев друг на друга, люди удивятся страху на лицах.
  • Siehe, der Tag des HERRN kommt, voll Grausamkeit, Grimm und glühendem Zorn, um die Erde zur Wüste zu machen, und ihre Sünder vertilgt er von ihr.
  • Смотри, наступает страшный день Господа, он будет ужасен, Бог будет во гневе и, разрушив страну, заставит грешников её покинуть.
  • Die Sterne und Sternbilder am Himmel lassen ihr Licht nicht leuchten. Die Sonne ist dunkel bei ihrem Aufgang und der Mond lässt sein Licht nicht scheinen.
  • Небо будет чёрным, ни солнце, ни луна, ни звёзды светить не будут.
  • Dann werde ich am Erdkreis die Bosheit heimsuchen und an den Frevlern ihre Schuld. Dem Hochmut der Stolzen mache ich ein Ende und erniedrige die Hoheit der Tyrannen.
  • Господь говорит: "Я в мир пришлю беду, Я накажу за зло и за грехи, Я лишу гордых гордости, Я пресеку хвастовство тех, кто притесняет других.
  • Die Menschen mache ich seltener als Feingold, die Menschenkinder rarer als Golderz aus Ofir.
  • Я сделаю так, что людей будет меньше, чем золота! Они будут дороже, чем самое чистое золото!
  • Darum werde ich den Himmel erzittern lassen und die Erde wird beben, weg von ihrem Ort, wegen des Grimms des HERRN der Heerscharen am Tag seines glühenden Zorns.
  • Гнев Мой сотрясёт небо, и сдвинется с места земля". Так случится в день, когда Господь Всемогущий явит Свой гнев.
  • Wie aufgescheuchte Gazellen, wie Schafe, die niemand sammelt, so wendet sich jeder zu seinem Volk, so flieht jeder in sein Land.
  • Тогда жители Вавилона побегут, как раненые олени, как овцы, лишившиеся пастуха, и каждый повернётся и побежит обратно в свою страну, к своему народу.
  • Jeder, der gefunden wird, wird durchbohrt und jeder, der aufgegriffen wird, fällt durch das Schwert.
  • Но враги будут преследовать жителей Вавилона, и кого поймают, того зарубят мечом.
  • Ihre Kleinkinder werden vor ihren Augen zerschmettert, ihre Häuser geplündert, ihre Frauen geschändet.
  • Дома их будут разграблены, жёны их будут поруганы, и дети будут убиты у них на глазах.
  • Siehe, ich stachle die Meder gegen sie auf, denen das Silber nichts gilt und das Gold nichts bedeutet.
  • Господь говорит: "Я подниму против Вавилона армию Мидии, которая не остановится, даже если им предложат золото и серебро.
  • Und Bogen werden junge Männer niederstrecken; mit der Leibesfrucht haben sie kein Erbarmen, mit Kindern hat ihr Auge kein Mitleid.
  • Солдаты убьют юношей и не будут милосердны к детям, никому не будет пощады, как при уничтожении Содома и Гоморры. Всё будет уничтожено, и причиной того разрушения будет Господь.
  • Und Babel, die Zierde der Königreiche, die hochmütige Pracht der Chaldäer, wird wie Sodom und Gomorra sein, als Gott sie zerstörte.
  • Вавилон — прекраснейшее из всех царств, и жители его горды своим городом.
  • Für immer wird sie unbewohnt sein, bis zu den fernsten Generationen wird sie nicht mehr besiedelt. Nicht einmal ein Beduine schlägt dort sein Zelt auf und Hirten lassen dort nicht lagern.
  • Но не быть Вавилону больше прекрасным, никто не будет в нём жить, арабы не раскинут там своих шатров, и пастухи не приведут туда своих овец.
  • Aber Wüstentiere werden dort lagern, ihre Häuser werden voller Eulen sein, Strauße wohnen dort und Bocksgeister hüpfen dort umher.
  • И будут там обитать лишь дикие звери пустыни, не люди будут жить в домах Вавилона, а совы и птицы, дикие козлы будут скакать в домах.
  • Hyänen heulen in ihren Palästen und Schakale in den Lustschlössern. Ihre Zeit ist nahegekommen und ihre Tage verzögern sich nicht.
  • Шакалы и волки будут выть в красивейших зданиях Вавилона. Конец его приближается, и дни его сочтены".

  • ← (Das Buch Jesaja 12) | (Das Buch Jesaja 14) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026