Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Jesaja 17) | (Das Buch Jesaja 19) →

Auflage 2017

New Living Bible Translation

  • Wehe dem Land der geflügelten Heuschrecken jenseits der Flüsse von Kusch,
  • A Message about Ethiopia

    Listen, Ethiopiaa — land of fluttering sailsb
    that lies at the headwaters of the Nile,
  • das Boten auf das Meer entsendet, in Papyruskähnen über das Wasser. Geht, ihr schnellen Boten, zu einer hochgewachsenen Nation mit glänzender Haut, zu einem Volk, das weit und breit gefürchtet ist, zu einer Nation, die mit Härte niedertritt, deren Land Flüsse durchschneiden!
  • that sends ambassadors
    in swift boats down the river.
    Go, swift messengers!
    Take a message to a tall, smooth-skinned people,
    who are feared far and wide
    for their conquests and destruction,
    and whose land is divided by rivers.
  • All ihr Bewohner des Erdkreises, ihr Bürger der Erde, wenn man ein Feldzeichen aufstellt auf den Bergen, seht hin, wenn man ins Widderhorn bläst, hört her!
  • All you people of the world,
    everyone who lives on the earth —
    when I raise my battle flag on the mountain, look!
    When I blow the ram’s horn, listen!
  • Denn so hat der HERR zu mir gesprochen: Ich will stillhalten und schauen an meinem Ort, wie Hitze über dem Tageslicht flimmert, wie Taugewölk in der Hitze des Sommers ist.
  • For the LORD has told me this:
    “I will watch quietly from my dwelling place —
    as quietly as the heat rises on a summer day,
    or as the morning dew forms during the harvest.”
  • Denn noch vor dem Sommer, wenn das Sprossen zu Ende ist und die Knospe zur reifenden Traube wird, schneidet man die Reben mit Winzermessern ab, entfernt die Ranken, reißt sie ab.
  • Even before you begin your attack,
    while your plans are ripening like grapes,
    the LORD will cut off your new growth with pruning shears.
    He will snip off and discard your spreading branches.
  • Sie werden allesamt den Raubvögeln der Berge überlassen und den Tieren des Landes. Den Sommer verbringen die Raubvögel darauf, alle Tiere des Landes den Winter.
  • Your mighty army will be left dead in the fields
    for the mountain vultures and wild animals.
    The vultures will tear at the corpses all summer.
    The wild animals will gnaw at the bones all winter.
  • In jener Zeit werden dem HERRN der Heerscharen Geschenke gebracht von einem hochgewachsenen Volk mit glänzender Haut, von einem Volk, das weit und breit gefürchtet ist, von einer Nation, die mit Härte niedertritt, deren Land Flüsse durchschneiden — zum Ort des Namens des HERRN der Heerscharen, zum Berg Zion.
  • At that time the LORD of Heaven’s Armies will receive gifts
    from this land divided by rivers,
    from this tall, smooth-skinned people,
    who are feared far and wide for their conquests and destruction.
    They will bring the gifts to Jerusalem,c
    where the LORD of Heaven’s Armies dwells.

  • ← (Das Buch Jesaja 17) | (Das Buch Jesaja 19) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026