Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Jesaja 18:3
-
Auflage 2017
All ihr Bewohner des Erdkreises, ihr Bürger der Erde, wenn man ein Feldzeichen aufstellt auf den Bergen, seht hin, wenn man ins Widderhorn bläst, hört her!
-
Alle, die ihr auf Erden wohnet und im Lande sitzet, werdet sehen, wie man das Panier auf den Bergen aufwerfen wird, und hören, wie man die Drommete blasen wird.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ihr Bewohner der ganzen Erde, ich habe euch etwas zu sagen: Sobald auf den Bergen ein Feldzeichen errichtet wird, schaut genau hin! Hört ihr die Signalhörner, dann passt gut auf! -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Все вы, населяющие вселенную и живущие на земле! смотрите, когда знамя поднимется на горах, и, когда загремит труба, слушайте! -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
О ви всі, що населюєте вселенну, ви, що на землі живете! Коли підіймуть стяг на горах, вважайте! Коли засурмлять, слухайте! -
(en) King James Bible ·
All ye inhabitants of the world, and dwellers on the earth, see ye, when he lifteth up an ensign on the mountains; and when he bloweth a trumpet, hear ye. -
(en) New International Bible Version ·
All you people of the world,
you who live on the earth,
when a banner is raised on the mountains,
you will see it,
and when a trumpet sounds,
you will hear it. -
(en) English Standard Bible Version ·
All you inhabitants of the world,
you who dwell on the earth,
when a signal is raised on the mountains, look!
When a trumpet is blown, hear! -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ви ж, осадники всесьвітні, хто живий на землї! вважайте, як на горах стяг підоймесь, і як труба затрубить, чувайте! -
(en) New King James Bible Version ·
All inhabitants of the world and dwellers on the earth:
When he lifts up a banner on the mountains, you see it;
And when he blows a trumpet, you hear it. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Предупредите этих людей, что с ними случится нечто плохое на глазах у всего мира, как знамя, поднятое над горою. И все услышат о том, что случилось с этим высоким и сильным народом, услышат ясно, как звук трубы перед битвой. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
усі, як заселена країна. Їхня країна буде заселена, як знак піднімається від гори, як почується голос труби. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Усі ме́шканці все́світу, що на землі пробува́єте, — дивіться, коли піднесе́ться прапор на гора́х, слухайте, чи не затру́блять у ріг. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Все вы, обитатели мира,
вы, живущие на земле,
когда над горами поднимется знамя сражения,
вы увидите,
и когда зазвучит рог,
вы услышите. -
(en) New Living Bible Translation ·
All you people of the world,
everyone who lives on the earth —
when I raise my battle flag on the mountain, look!
When I blow the ram’s horn, listen! -
(en) New American Standard Bible ·
All you inhabitants of the world and dwellers on earth,
As soon as a standard is raised on the mountains, you will see it,
And as soon as the trumpet is blown, you will hear it.