Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Jesaja 20) | (Das Buch Jesaja 22) →

Auflage 2017

New International Bible Version

  • Ausspruch über die Meerwüste: Wie Stürme im Negeb dahinfahren, so kommt es aus der Wüste, aus einem Furcht erregenden Land.
  • A Prophecy Against Babylon

    A prophecy against the Desert by the Sea:
    Like whirlwinds sweeping through the southland,
    an invader comes from the desert,
    from a land of terror.
  • Eine harte Vision wurde mir kundgetan: Der Betrüger betrügt, der Verwüster verwüstet. Zieh herauf, Elam! Medien, beginne mit der Belagerung! All ihrem Seufzen mache ich ein Ende.
  • A dire vision has been shown to me:
    The traitor betrays, the looter takes loot.
    Elam, attack! Media, lay siege!
    I will bring to an end all the groaning she caused.
  • Darum sind meine Hüften voll Zittern, Wehen haben mich ergriffen wie die Wehen einer Gebärenden. Verstört bin ich vom Hören, entsetzt vom Sehen.
  • At this my body is racked with pain,
    pangs seize me, like those of a woman in labor;
    I am staggered by what I hear,
    I am bewildered by what I see.
  • Mein Herz ist verwirrt, ein Schauder hat mich befallen. Die Abenddämmerung, meine Lust, hat er mir zum Schrecken gemacht.
  • My heart falters,
    fear makes me tremble;
    the twilight I longed for
    has become a horror to me.
  • Den Tisch bereiten, die Polster ordnen, essen und trinken! Steht auf, ihr Fürsten, salbt den Schild!
  • They set the tables,
    they spread the rugs,
    they eat, they drink!
    Get up, you officers,
    oil the shields!
  • Denn so hat der Herr zu mir gesagt: Geh, stell einen Späher auf! Was er sieht, soll er kundtun.
  • This is what the Lord says to me:
    “Go, post a lookout
    and have him report what he sees.
  • Sieht er Wagen und Pferdegespanne, einen Zug von Eseln, einen Zug von Kamelen, soll er darauf achten, genau darauf achten.
  • When he sees chariots
    with teams of horses,
    riders on donkeys
    or riders on camels,
    let him be alert,
    fully alert.”
  • Da rief der Seher: Auf dem Spähposten, Herr, stehe ich unablässig am Tag und auf meinem Wachtposten stehe ich bereit alle Nächte.
  • And the lookouta shouted,
    “Day after day, my lord, I stand on the watchtower;
    every night I stay at my post.
  • Und siehe, da kam es: ein Zug von Männern, Pferdegespanne. Da hob er an und sagte: Gefallen, gefallen ist Babel und all ihre Götterbilder hat man zu Boden geschmettert.
  • Look, here comes a man in a chariot
    with a team of horses.
    And he gives back the answer:
    ‘Babylon has fallen, has fallen!
    All the images of its gods
    lie shattered on the ground!’ ”
  • Du, mein gedroschenes Volk und Sohn meiner Tenne! Was ich gehört habe vom HERRN der Heerscharen, vom Gott Israels, das habe ich euch kundgetan.
  • My people who are crushed on the threshing floor,
    I tell you what I have heard
    from the Lord Almighty,
    from the God of Israel.
  • Ausspruch über Duma. Aus Seïr ruft man mir zu: Wächter, wie lang ist noch die Nacht? Wächter, wie lang ist noch die Nacht?
  • A Prophecy Against Edom

    A prophecy against Dumahb:
    Someone calls to me from Seir,
    “Watchman, what is left of the night?
    Watchman, what is left of the night?”
  • Der Wächter hat gesagt: Der Morgen ist gekommen und doch ist es Nacht. Wenn ihr fragen wollt, so fragt! Kommt noch einmal!
  • The watchman replies,
    “Morning is coming, but also the night.
    If you would ask, then ask;
    and come back yet again.”
  • Ausspruch in Arabien. Im Gebüsch, in der Steppe verbringt die Nacht, ihr Karawanen der Dedaniter!
  • A Prophecy Against Arabia

    A prophecy against Arabia:
    You caravans of Dedanites,
    who camp in the thickets of Arabia,
  • Bringt dem Durstigen Wasser, Bewohner des Landes von Tema! Kommt dem Fliehenden entgegen mit Brot für ihn!
  • bring water for the thirsty;
    you who live in Tema,
    bring food for the fugitives.
  • Denn vor den Schwertern sind sie geflohen, vor dem gezückten Schwert, vor dem gespannten Bogen, vor des Krieges Schwere.
  • They flee from the sword,
    from the drawn sword,
    from the bent bow
    and from the heat of battle.
  • Denn so hat der Herr zu mir gesagt: In noch einem Jahr — wie Söldnerjahre — , dann wird es aus sein mit der ganzen Macht Kedars.
  • This is what the Lord says to me: “Within one year, as a servant bound by contract would count it, all the splendor of Kedar will come to an end.
  • Und der Überrest der Bogenzahl für die Helden der Söhne Kedars wird gering sein. Ja, der HERR, der Gott Israels, hat gesprochen.
  • The survivors of the archers, the warriors of Kedar, will be few.” The Lord, the God of Israel, has spoken.

  • ← (Das Buch Jesaja 20) | (Das Buch Jesaja 22) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026