Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Jesaja 22:21
-
Auflage 2017
Ich werde ihn mit deinem Gewand bekleiden und ihm deine Schärpe fest umbinden. Deine Herrschaft gebe ich in seine Hand und er wird zum Vater für die Einwohner Jerusalems und für das Haus Juda.
-
und will ihm deinen Rock anziehen und ihn mit deinem Gürtel gürten und deine Gewalt in seine Hand geben, daß er Vater sei derer, die zu Jerusalem wohnen und des Hauses Juda.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ich ziehe ihm deine Amtstracht an und binde ihm deinen Gürtel um. Alle Vollmachten, die du bisher innehattest, übertrage ich ihm. Er wird wie ein Vater sein für die Einwohner Jerusalems und für das ganze Volk von Juda. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и одену его в одежду твою, и поясом твоим опояшу его, и власть твою передам в руки его; и будет он отцом для жителей Иерусалима и для дома Иудина. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
і надягну на нього твою одіж і поясом твоїм я його підпережу; я передам твою владу в його руки, і він буде батьком єрусалимським мешканцям і домові Юди. -
(en) King James Bible ·
And I will clothe him with thy robe, and strengthen him with thy girdle, and I will commit thy government into his hand: and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah. -
(en) New International Bible Version ·
I will clothe him with your robe and fasten your sash around him and hand your authority over to him. He will be a father to those who live in Jerusalem and to the people of Judah. -
(en) English Standard Bible Version ·
and I will clothe him with your robe, and will bind your sash on him, and will commit your authority to his hand. And he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem and to the house of Judah. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І надїну на його твою одежу, й підпережу його твоїм поясом, і твій уряд передам у руки його, і буде він отцем осадникам Ерусалимським і домові Юдиному. -
(en) New King James Bible Version ·
I will clothe him with your robe
And strengthen him with your belt;
I will commit your responsibility into his hand.
He shall be a father to the inhabitants of Jerusalem
And to the house of Judah. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я возьму твои одежды и надену на него, Я передам ему твой скипетр и твою важную должность. И он станет отцом для жителей Иерусалима и для дома Иудеи. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
одягну його у твій одяг і дам йому твій вінець, владу і твоє управління передам йому в руки, і він буде, як батько для тих, які живуть у Єрусалимі, і для тих, які живуть у племені Юди. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
і на нього хіто́на твого́ одягну́, і підпережу́ Я його твоїм по́ясом, панува́ння твоє дам у руку його, і стане він ба́тьком для ме́шканця Єрусалиму та для Юдиного дому! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я одену его в твою одежду, опояшу его твоим поясом и отдам ему твою власть. Он будет отцом жителям Иерусалима и дому Иуды. -
(en) New Living Bible Translation ·
I will dress him in your royal robes and will give him your title and your authority. And he will be a father to the people of Jerusalem and Judah. -
(en) New American Standard Bible ·
And I will clothe him with your tunic
And tie your sash securely about him.
I will entrust him with your authority,
And he will become a father to the inhabitants of Jerusalem and to the house of Judah.