Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Jesaja 51) | (Das Buch Jesaja 53) →

Auflage 2017

New International Bible Version

  • Wach auf, wach auf, bekleide dich mit deiner Macht, Zion! Bekleide dich mit deinen Prunkgewändern, Jerusalem, du heilige Stadt! Denn Unbeschnittene und Unreine werden dich nicht mehr betreten.
  • Awake, awake, Zion,
    clothe yourself with strength!
    Put on your garments of splendor,
    Jerusalem, the holy city.
    The uncircumcised and defiled
    will not enter you again.
  • Schüttle den Staub von dir ab, steh auf, setze dich, Jerusalem! Löse die Fesseln von deinem Hals, du gefangene Tochter Zion!
  • Shake off your dust;
    rise up, sit enthroned, Jerusalem.
    Free yourself from the chains on your neck,
    Daughter Zion, now a captive.
  • Denn so spricht der HERR: Umsonst wurdet ihr verkauft und ihr sollt nicht mit Geld losgekauft werden.
  • For this is what the Lord says:
    “You were sold for nothing,
    and without money you will be redeemed.”
  • Denn so spricht GOTT, der Herr: Nach Ägypten zog mein Volk einst hinab, um dort in der Fremde zu leben. Auch Assur hat es ohne Grund unterdrückt.
  • For this is what the Sovereign Lord says:
    “At first my people went down to Egypt to live;
    lately, Assyria has oppressed them.
  • Aber was erlebe ich jetzt — Spruch des HERRN — ? Man nahm mein Volk, ohne zu bezahlen, und nun prahlen seine Beherrscher — Spruch des HERRN — ; ständig, jeden Tag wird mein Name gelästert.
  • “And now what do I have here?” declares the Lord.
    “For my people have been taken away for nothing,
    and those who rule them mock,a
    declares the Lord.
    “And all day long
    my name is constantly blasphemed.
  • Darum soll mein Volk an jenem Tag meinen Namen erkennen und wissen, dass ich es bin, der sagt: Ich bin da.
  • Therefore my people will know my name;
    therefore in that day they will know
    that it is I who foretold it.
    Yes, it is I.”
  • Wie willkommen sind auf den Bergen die Schritte des Freudenboten, der Frieden ankündigt, der eine frohe Botschaft bringt und Heil verheißt, der zu Zion sagt: Dein Gott ist König.
  • How beautiful on the mountains
    are the feet of those who bring good news,
    who proclaim peace,
    who bring good tidings,
    who proclaim salvation,
    who say to Zion,
    “Your God reigns!”
  • Horch, deine Wächter erheben die Stimme, sie beginnen alle zu jubeln. Denn sie sehen mit eigenen Augen, wie der HERR nach Zion zurückkehrt.
  • Listen! Your watchmen lift up their voices;
    together they shout for joy.
    When the Lord returns to Zion,
    they will see it with their own eyes.
  • Brecht in Jubel aus, jauchzt zusammen, ihr Trümmer Jerusalems! Denn der HERR hat sein Volk getröstet, er hat Jerusalem erlöst.
  • Burst into songs of joy together,
    you ruins of Jerusalem,
    for the Lord has comforted his people,
    he has redeemed Jerusalem.
  • Der HERR hat seinen heiligen Arm vor den Augen aller Nationen entblößt und alle Enden der Erde werden das Heil unseres Gottes sehen.
  • The Lord will lay bare his holy arm
    in the sight of all the nations,
    and all the ends of the earth will see
    the salvation of our God.
  • Fort, fort! Zieht aus von dort! Fasst nichts Unreines an! Zieht aus ihrer Mitte! Haltet euch rein, die ihr die Geräte des HERRN tragt!
  • Depart, depart, go out from there!
    Touch no unclean thing!
    Come out from it and be pure,
    you who carry the articles of the Lord’s house.
  • Doch zieht nicht aus in Hast, geht nicht fort in Eile; denn der HERR geht vor euch her und er, Israels Gott, ist eure Nachhut!
  • But you will not leave in haste
    or go in flight;
    for the Lord will go before you,
    the God of Israel will be your rear guard.
  • Siehe, mein Knecht wird Erfolg haben, er wird sich erheben und erhaben und sehr hoch sein.
  • The Suffering and Glory of the Servant

    See, my servant will act wiselyb;
    he will be raised and lifted up and highly exalted.
  • Wie sich viele über dich entsetzt haben — so entstellt sah er aus, nicht mehr wie ein Mensch, seine Gestalt war nicht mehr die eines Menschen — ,
  • Just as there were many who were appalled at himc
    his appearance was so disfigured beyond that of any human being
    and his form marred beyond human likeness —
  • so wird er viele Nationen entsühnen, Könige schließen vor ihm ihren Mund. Denn was man ihnen noch nie erzählt hat, das sehen sie nun; was sie niemals hörten, das erfahren sie jetzt.
  • so he will sprinkle many nations,d
    and kings will shut their mouths because of him.
    For what they were not told, they will see,
    and what they have not heard, they will understand.

  • ← (Das Buch Jesaja 51) | (Das Buch Jesaja 53) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026