Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Jesaja 56) | (Das Buch Jesaja 58) →

Auflage 2017

New American Standard Bible

  • Der Gerechte kommt um und niemand nimmt es sich zu Herzen. Die Treuen werden dahingerafft, ohne dass es jemand beachtet. Ja, von der Bosheit wird der Gerechte dahingerafft.
  • Evil Leaders Rebuked

    The righteous man perishes, and no man takes it to heart;
    And devout men are taken away, while no one understands.
    For the righteous man is taken away from evil,
  • Er gelangt zum Frieden, sie ruhen auf ihren Lagern, ein jeder, der seinen Weg geradeaus geht.
  • He enters into peace;
    They rest in their beds,
    Each one who walked in his upright way.
  • Ihr aber, kommt herbei, ihr Kinder der Zauberin, Nachkommen eines Ehebrechers und einer Dirne!
  • “But come here, you sons of a sorceress,
    Offspring of an adulterer and a prostitute.
  • Über wen macht ihr euch lustig, gegen wen reißt ihr das Maul auf, wem streckt ihr die Zunge heraus? Seid ihr nicht selbst Kinder des Vergehens, eine Lügenbrut?
  • “Against whom do you jest?
    Against whom do you open wide your mouth
    And stick out your tongue?
    Are you not children of rebellion,
    Offspring of deceit,
  • Die ihr euch erregt bei den Eichen, unter jedem grünen Baum, die ihr Kinder schlachtet in den Bachtälern, unter den Felsklüften.
  • Who inflame yourselves among the oaks,
    Under every luxuriant tree,
    Who slaughter the children in the ravines,
    Under the clefts of the crags?
  • Bei den glatten Kieseln des Bachtals ist dein Anteil. Sie, sie sind dein Los, auch für sie hast du Trankopfer ausgegossen und Speiseopfer dargebracht. Sollte ich deswegen meinen Entschluss bereuen?
  • “Among the smooth stones of the ravine
    Is your portion, they are your lot;
    Even to them you have poured out a drink offering,
    You have made a grain offering.
    Shall I relent concerning these things?
  • Auf einem hohen und erhabenen Berg hast du dein Lager aufgeschlagen. Auch dorthin stiegst du hinauf, um Schlachtopfer darzubringen.
  • “Upon a high and lofty mountain
    You have made your bed.
    You also went up there to offer sacrifice.
  • Hinter Tür und Pfosten hast du dein Erinnerungszeichen angebracht. Ja, von mir hast du dich freigemacht, bist hinaufgestiegen und hast dir ein breites Lager zurechtgemacht. Du hast dich mit ihnen verbunden, liebtest ihr Lager, hast ihre Kraft geschaut.
  • “Behind the door and the doorpost
    You have set up your sign;
    Indeed, far removed from Me, you have uncovered yourself,
    And have gone up and made your bed wide.
    And you have made an agreement for yourself with them,
    You have loved their bed,
    You have looked on their manhood.
  • Du bist zum König hinabgezogen mit Öl, hast deine Salben aufgehäuft. Du hast deine Boten bis in die Ferne geschickt und stiegst tief hinab bis in die Unterwelt.
  • “You have journeyed to the king with oil
    And increased your perfumes;
    You have sent your envoys a great distance
    And made them go down to Sheol.
  • Auf deinem langen Weg bist du müde geworden, hast aber nicht gesagt: Es ist umsonst! Du hast Leben in deiner Hand gefunden, darum bist du nicht schwach geworden.
  • “You were tired out by the length of your road,
    Yet you did not say, ‘It is hopeless.’
    You found renewed strength,
    Therefore you did not faint.
  • Wen hast du gescheut und gefürchtet, dass du gelogen hast? An mich hast du nicht gedacht, es dir nicht zu Herzen genommen. Ist es nicht so: Ich schweige, und zwar seit Langem, daher fürchtest du mich nicht?
  • “Of whom were you worried and fearful
    When you lied, and did not remember Me
    Nor give Me a thought?
    Was I not silent even for a long time
    So you do not fear Me?
  • Ich tue deine Gerechtigkeit kund und deine Taten, sie nützen dir nichts!
  • “I will declare your righteousness and your deeds,
    But they will not profit you.
  • Wenn du um Hilfe schreist, dann sollen dich retten, die bei dir versammelt sind; aber sie alle trägt der Wind davon, ein Hauch nimmt sie fort. Wer jedoch bei mir Zuflucht sucht, der wird das Land erben und meinen heiligen Berg besitzen.
  • “When you cry out, let your collection of idols deliver you.
    But the wind will carry all of them up,
    And a breath will take them away.
    But he who takes refuge in Me will inherit the land
    And will possess My holy mountain.”
  • Und er spricht: Bahnt, bahnt, ebnet den Weg, räumt die Hindernisse aus dem Weg meines Volkes!
  • And it will be said,
    “Build up, build up, prepare the way,
    Remove every obstacle out of the way of My people.”
  • Denn so spricht der Hohe und Erhabene, er wohnt in Ewigkeit, sein Name ist Der Heilige: Als Heiliger wohne ich in der Höhe, aber ich bin auch bei dem Zerschlagenen und dem im Geist Niedrigen, um den Geist der Niedrigen wieder aufleben zu lassen und das Herz der Zerschlagenen neu zu beleben.
  • For thus says the high and exalted One
    Who lives forever, whose name is Holy,
    “I dwell on a high and holy place,
    And also with the contrite and lowly of spirit
    In order to revive the spirit of the lowly
    And to revive the heart of the contrite.
  • Denn nicht auf ewig will ich streiten und nicht für immer zürnen. Sonst würde der Geist vor mir verschmachten und der Lebensatem, den ich gemacht habe.
  • “For I will not contend forever,
    Nor will I always be angry;
    For the spirit would grow faint before Me,
    And the breath of those whom I have made.
  • Über die Schuld seiner Gewinnsucht zürnte ich, schlug mein Volk, verbarg mich und war zornig. Aber es ging abtrünnig auf dem Weg seines eigenen Herzens.
  • “Because of the iniquity of his unjust gain I was angry and struck him;
    I hid My face and was angry,
    And he went on turning away, in the way of his heart.
  • Seine Wege habe ich gesehen und will es heilen und führen, ihm und seinen Trauernden wieder Trost schenken.
  • “I have seen his ways, but I will heal him;
    I will lead him and restore comfort to him and to his mourners,
  • Ich erschaffe Frucht der Lippen. Friede, Friede dem Fernen und dem Nahen, spricht der HERR, ich werde ihn heilen.
  • Creating the praise of the lips.
    Peace, peace to him who is far and to him who is near,”
    Says the LORD, “and I will heal him.”
  • Aber die Frevler sind wie das aufgewühlte Meer, das nicht zur Ruhe kommen kann und dessen Wasser Schmutz aufwühlt und Schlamm.
  • But the wicked are like the tossing sea,
    For it cannot be quiet,
    And its waters toss up refuse and mud.
  • Kein Friede den Frevlern, spricht mein Gott!
  • “There is no peace,” says my God, “for the wicked.”

  • ← (Das Buch Jesaja 56) | (Das Buch Jesaja 58) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026