Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Jesaja 63:12
-
Auflage 2017
der sie an der rechten Seite des Mose gehen ließ mit prachtvollem Arm, der die Wasser vor ihnen zerteilte, um sich einen ewigen Namen zu machen,
-
der Mose bei der rechten Hand führte durch seinen herrlichen Arm? der die Wasser trennte vor ihnen her, auf daß er sich einen ewigen Namen machte?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wo ist der mächtige Gott, der Mose beistand? Damals teilte er das Wasser des Schilfmeers und ließ sein Volk hindurchziehen. Keiner glitt aus; alle liefen so sicher wie Wildpferde in der Steppe. Tat Gott diese Wunder nicht, damit sein Name für alle Zeiten gerühmt würde? -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Который вёл Моисея за правую руку величественною мышцею Своею, разделил пред ними воды, чтобы сделать Себе вечное имя, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Що вів Мойсея за правицю раменом своїм преславним, розділив води перед ними, щоб учинити собі ім'я вічне? -
(en) King James Bible ·
That led them by the right hand of Moses with his glorious arm, dividing the water before them, to make himself an everlasting name? -
(en) New International Bible Version ·
who sent his glorious arm of power
to be at Moses’ right hand,
who divided the waters before them,
to gain for himself everlasting renown, -
(en) English Standard Bible Version ·
who caused his glorious arm
to go at the right hand of Moses,
who divided the waters before them
to make for himself an everlasting name, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Той, що вів Мойсея за праву руку величним рамям своїм; роздїлив перед ним води, щоб вічне вчинити імя собі; -
(en) New King James Bible Version ·
Who led them by the right hand of Moses,
With His glorious arm,
Dividing the water before them
To make for Himself an everlasting name, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Рукою правой Моисея вёл Господь, Он воду разделил, чтоб через море прошёл Его народ, и стало вечным имя Господа. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Хто вів правицею Мойсея? Де Його плече слави? Він змусив розступитися воду перед Собою, щоб зробити Собі вічне Ім’я. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Що Він по прави́ці Мойсея прова́див раме́но вели́ччя Свого́, що Він перед ними розді́лював во́ду, щоб зроби́ти Собі вічне Ім'я́? -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Тот, Чья славная длань была с Моисеем,
Кто разделил перед ними воды,
чтобы добыть Себе вечную славу, -
(en) New Living Bible Translation ·
Where is the one whose power was displayed
when Moses lifted up his hand —
the one who divided the sea before them,
making himself famous forever? -
(en) New American Standard Bible ·
Who caused His glorious arm to go at the right hand of Moses,
Who divided the waters before them to make for Himself an everlasting name,