Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Jesaja 64) | (Das Buch Jesaja 66) →

Auflage 2017

New American Standard Bible

  • Ich wurde gesucht von denen, die nicht forschten, ich wurde gefunden von denen, die mich nicht suchten. Ich sagte zu einer Nation, die mich nicht anrief: Hier bin ich, hier bin ich!
  • A Rebellious People

    “I permitted Myself to be sought by those who did not ask for Me;
    I permitted Myself to be found by those who did not seek Me.
    I said, ‘Here am I, here am I,’
    To a nation which did not call on My name.
  • Den ganzen Tag streckte ich meine Hände aus nach einem abtrünnigen Volk, nach denen, die den Weg gehen, der nicht gut ist, hinter ihren eigenen Plänen her,
  • “I have spread out My hands all day long to a rebellious people,
    Who walk in the way which is not good, following their own thoughts,
  • nach dem Volk, das mich ständig ins Angesicht kränkt: die schlachten in Gärten und räuchern auf Ziegelsteinen,
  • A people who continually provoke Me to My face,
    Offering sacrifices in gardens and burning incense on bricks;
  • die in Grabkammern sitzen und die Nächte in Höhlen verbringen, die Schweinefleisch essen und unreine Brühe in ihren Töpfen haben,
  • Who sit among graves and spend the night in secret places;
    Who eat swine’s flesh,
    And the broth of unclean meat is in their pots.
  • die sagen: Bleib, wo du bist, komm mir nicht nahe, denn sonst mache ich dich heilig. Diese Leute sind Rauch in meiner Nase, ein loderndes Feuer den ganzen Tag.
  • “Who say, ‘Keep to yourself, do not come near me,
    For I am holier than you!’
    These are smoke in My nostrils,
    A fire that burns all the day.
  • Siehe, es ist aufgeschrieben vor mir, ich werde nicht schweigen, sondern ich vergelte, ja ich vergelte ihnen in ihren Schoß hinein:
  • “Behold, it is written before Me,
    I will not keep silent, but I will repay;
    I will even repay into their bosom,
  • für eure Schuld und die Schuld eurer Väter, spricht der HERR. Denen, die auf den Bergen räucherten und mich auf den Hügeln verhöhnten, messe ich zuerst ihren Lohn zu, in ihren Schoß hinein.
  • Both their own iniquities and the iniquities of their fathers together,” says the LORD.
    “Because they have burned incense on the mountains
    And scorned Me on the hills,
    Therefore I will measure their former work into their bosom.”
  • So spricht der HERR: Wie wenn sich Saft in der Traube findet und man sagt: Verdirb sie nicht, denn es ist Segen darin, so will ich um meiner Knechte willen handeln, um nicht das Ganze zu vernichten.
  • Thus says the LORD,
    “As the new wine is found in the cluster,
    And one says, ‘Do not destroy it, for there is benefit in it,’
    So I will act on behalf of My servants
    In order not to destroy all of them.
  • Ich lasse aus Jakob Nachkommen hervorgehen und aus Juda einen Erben meiner Berge. Meine Erwählten sollen das Land besitzen und meine Knechte sollen dort wohnen.
  • “I will bring forth offspring from Jacob,
    And an heir of My mountains from Judah;
    Even My chosen ones shall inherit it,
    And My servants will dwell there.
  • Dann wird die Scharonebene zur Schafweide und das Achortal zum Lagerplatz der Rinder, für mein Volk, das mich sucht.
  • “Sharon will be a pasture land for flocks,
    And the valley of Achor a resting place for herds,
    For My people who seek Me.
  • Euch aber, die ihr den HERRN verlasst, meinen heiligen Berg vergesst, die ihr dem Glücksgott den Tisch deckt und dem Gott des Schicksals den Weinkrug füllt,
  • “But you who forsake the LORD,
    Who forget My holy mountain,
    Who set a table for Fortune,
    And who fill cups with mixed wine for Destiny,
  • überantworte ich dem Schwert und ihr alle geht zur Schlachtung in die Knie. Denn ich rief und ihr gabt keine Antwort, ich redete und ihr hörtet nicht, sondern ihr habt getan, was in meinen Augen böse ist und was mir nicht gefällt, das habt ihr euch erwählt.
  • I will destine you for the sword,
    And all of you will bow down to the slaughter.
    Because I called, but you did not answer;
    I spoke, but you did not hear.
    And you did evil in My sight
    And chose that in which I did not delight.”
  • Darum — so spricht GOTT, der Herr: Siehe, meine Knechte sollen essen, aber ihr werdet hungern. Siehe, meine Knechte sollen trinken, aber ihr werdet dürsten. Siehe, meine Knechte sollen sich freuen, aber ihr werdet beschämt dastehen.
  • Therefore, thus says the Lord GOD,
    “Behold, My servants will eat, but you will be hungry.
    Behold, My servants will drink, but you will be thirsty.
    Behold, My servants will rejoice, but you will be put to shame.
  • Siehe, meine Knechte sollen aus Herzenslust frohlocken, aber ihr werdet schreien vor Herzeleid und heulen vor Verzweiflung.
  • “Behold, My servants will shout joyfully with a glad heart,
    But you will cry out with a heavy heart,
    And you will wail with a broken spirit.
  • Ihr werdet euren Namen meinen Auserwählten zum Schwur hergeben müssen: GOTT, der Herr, wird dich töten! Seinen Knechten aber wird er einen anderen Namen geben.
  • “You will leave your name for a curse to My chosen ones,
    And the Lord GOD will slay you.
    But My servants will be called by another name.
  • Wer sich segnet im Land, wird sich segnen im Gott des Amen, und wer schwört im Land, wird schwören beim Gott des Amen. NEUER HIMMEL, NEUE ERDE UND NEUES JERUSALEM: 65,16E–25 Denn vergessen sind die früheren Nöte, sie sind vor meinen Augen verborgen.
  • “Because he who is blessed in the earth
    Will be blessed by the God of truth;
    And he who swears in the earth
    Will swear by the God of truth;
    Because the former troubles are forgotten,
    And because they are hidden from My sight!
  • Ja, siehe, ich erschaffe einen neuen Himmel und eine neue Erde. Man wird nicht mehr an das Frühere denken, es kommt niemand mehr in den Sinn.

  • New Heavens and a New Earth

    “For behold, I create new heavens and a new earth;
    And the former things will not be remembered or come to mind.
  • Vielmehr jubelt und jauchzt ohne Ende über das, was ich erschaffe! Denn siehe, ich erschaffe Jerusalem zum Jauchzen und sein Volk zum Jubel.
  • “But be glad and rejoice forever in what I create;
    For behold, I create Jerusalem for rejoicing
    And her people for gladness.
  • Ich werde über Jerusalem jubeln und frohlocken über mein Volk. Nicht mehr hört man dort lautes Weinen und Klagegeschrei.
  • “I will also rejoice in Jerusalem and be glad in My people;
    And there will no longer be heard in her
    The voice of weeping and the sound of crying.
  • Es wird dort keinen Säugling mehr geben, der nur wenige Tage lebt, und keinen Greis, der seine Tage nicht erfüllt; wer als Hundertjähriger stirbt, gilt als junger Mann, und wer die hundert Jahre verfehlt, gilt als verflucht.
  • “No longer will there be in it an infant who lives but a few days,
    Or an old man who does not live out his days;
    For the youth will die at the age of one hundred
    And the one who does not reach the age of one hundred
    Will be thought accursed.
  • Sie werden Häuser bauen und selbst darin wohnen, sie werden Weinberge pflanzen und selbst deren Früchte genießen.
  • “They will build houses and inhabit them;
    They will also plant vineyards and eat their fruit.
  • Sie werden nicht bauen, damit ein anderer wohnt, nicht pflanzen, damit ein anderer isst, sondern wie die Tage eines Baumes sind die Tage meines Volkes und das Werk ihrer Hände werden meine Auserwählten selber verbrauchen.
  • “They will not build and another inhabit,
    They will not plant and another eat;
    For as the lifetime of a tree, so will be the days of My people,
    And My chosen ones will wear out the work of their hands.
  • Sie mühen sich nicht vergebens und gebären nicht für den schnellen Tod. Denn sie sind die Nachkommen der vom HERRN Gesegneten und ihre Sprösslinge sind mit ihnen.
  • “They will not labor in vain,
    Or bear children for calamity;
    For they are the offspring of those blessed by the LORD,
    And their descendants with them.
  • So wird es sein: Ehe sie rufen, antworte ich, während sie noch reden, höre ich.
  • “It will also come to pass that before they call, I will answer; and while they are still speaking, I will hear.
  • Wolf und Lamm weiden zusammen und der Löwe frisst Stroh wie das Rind, doch der Schlange Nahrung ist der Staub. Man tut nichts Böses und begeht kein Verbrechen auf meinem ganzen heiligen Berg, spricht der HERR.
  • “The wolf and the lamb will graze together, and the lion will eat straw like the ox; and dust will be the serpent’s food. They will do no evil or harm in all My holy mountain,” says the LORD.

  • ← (Das Buch Jesaja 64) | (Das Buch Jesaja 66) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026