Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New American Standard Bible
Doch der HERR sprach zu mir: Selbst wenn Mose und Samuel vor mein Angesicht träten, würde ich mich diesem Volk nicht mehr zuwenden. Schicke sie weg von meinem Angesicht, sie sollen gehen!
Judgment Must Come
Then the LORD said to me, “Even though Moses and Samuel were to stand before Me, My heart would not be with this people; send them away from My presence and let them go!
Then the LORD said to me, “Even though Moses and Samuel were to stand before Me, My heart would not be with this people; send them away from My presence and let them go!
Fragen sie dich dann: Wohin sollen wir gehen?, so sag ihnen: So spricht der HERR: Wer dem Tod verfallen ist, zum Tod! Wer dem Schwert, zum Schwert! Wer dem Hunger, zum Hunger! Wer der Gefangenschaft, zur Gefangenschaft!
“And it shall be that when they say to you, ‘Where should we go?’ then you are to tell them, ‘Thus says the LORD:
“Those destined for death, to death;
And those destined for the sword, to the sword;
And those destined for famine, to famine;
And those destined for captivity, to captivity.”’
“Those destined for death, to death;
And those destined for the sword, to the sword;
And those destined for famine, to famine;
And those destined for captivity, to captivity.”’
Vier Sippen biete ich gegen sie auf — Spruch des HERRN: das Schwert zum Morden, die Hunde zum Fortschleifen, die Vögel des Himmels und die Tiere des Feldes zum Fressen und Vertilgen.
“I will appoint over them four kinds of doom,” declares the LORD: “the sword to slay, the dogs to drag off, and the birds of the sky and the beasts of the earth to devour and destroy.
Ich mache sie zu einem Bild des Schreckens für alle Reiche der Erde wegen des Manasse, des Sohnes Hiskijas, des Königs von Juda, zur Strafe für das, was er in Jerusalem verübt hat.
“I will make them an object of horror among all the kingdoms of the earth because of Manasseh, the son of Hezekiah, the king of Judah, for what he did in Jerusalem.
Wer wird mit dir, Jerusalem, Mitleid haben und wer wird dich bedauern? Wer wird abweichen von seinem Weg, um nach deinem Ergehen zu fragen?
“Indeed, who will have pity on you, O Jerusalem,
Or who will mourn for you,
Or who will turn aside to ask about your welfare?
Or who will mourn for you,
Or who will turn aside to ask about your welfare?
Du selbst hast mich verworfen — Spruch des HERRN — , du hast mir den Rücken gekehrt. Deshalb streckte ich meine Hand gegen dich aus und zerstörte dich; ich bin des Erbarmens müde geworden.
“You who have forsaken Me,” declares the LORD,
“You keep going backward.
So I will stretch out My hand against you and destroy you;
I am tired of relenting!
“You keep going backward.
So I will stretch out My hand against you and destroy you;
I am tired of relenting!
Ich habe sie mit der Schaufel geworfelt in den Toren des Landes. Ich habe mein Volk kinderlos gemacht und es dem Untergang geweiht — von ihren Wegen sind sie nicht umgekehrt.
“I will winnow them with a winnowing fork
At the gates of the land;
I will bereave them of children, I will destroy My people;
They did not repent of their ways.
At the gates of the land;
I will bereave them of children, I will destroy My people;
They did not repent of their ways.
Seine Witwen wurden zahlreicher als der Sand am Meer; ich brachte über sie — die Mütter der jungen Männer — am hellen Mittag den Verwüster, ließ jählings auf sie fallen Angst und Schrecken.
“Their widows will be more numerous before Me
Than the sand of the seas;
I will bring against them, against the mother of a young man,
A destroyer at noonday;
I will suddenly bring down on her
Anguish and dismay.
Than the sand of the seas;
I will bring against them, against the mother of a young man,
A destroyer at noonday;
I will suddenly bring down on her
Anguish and dismay.
Die Mutter, die sieben Söhne gebar, welkte dahin, verhauchte ihr Leben. Ihr sank die Sonne mitten am Tag, sie fiel in Schande und Schmach. Und was übrig ist von ihnen, gebe ich dem Schwerte preis vor den Augen ihrer Feinde — Spruch des HERRN.
“She who bore seven sons pines away;
Her breathing is labored.
Her sun has set while it was yet day;
She has been shamed and humiliated.
So I will give over their survivors to the sword
Before their enemies,” declares the LORD.
Her breathing is labored.
Her sun has set while it was yet day;
She has been shamed and humiliated.
So I will give over their survivors to the sword
Before their enemies,” declares the LORD.
Weh mir, meine Mutter, dass du mich geboren hast, einen Mann, der mit aller Welt in Zank und Streit liegt. Ich bin niemands Gläubiger und niemands Schuldner und doch fluchen mir alle.
Woe to me, my mother, that you have borne me
As a man of strife and a man of contention to all the land!
I have not lent, nor have men lent money to me,
Yet everyone curses me.
As a man of strife and a man of contention to all the land!
I have not lent, nor have men lent money to me,
Yet everyone curses me.
Der HERR sagte: Gewiss habe ich dich zum Guten befreit. Gewiss habe ich zur Zeit des Unheils und zur Zeit der Bedrängnis durch den Feind dich überfallen lassen.
The LORD said, “Surely I will set you free for purposes of good;
Surely I will cause the enemy to make supplication to you
In a time of disaster and a time of distress.
Surely I will cause the enemy to make supplication to you
In a time of disaster and a time of distress.
Kann man Eisen zertrümmern, Eisen aus dem Norden, und Bronze?
“Can anyone smash iron,
Iron from the north, or bronze?
Iron from the north, or bronze?
Dein Vermögen und deine Schätze gebe ich zur Plünderung preis, nicht gegen Bezahlung, sondern wegen all deiner Sünden und in deinem ganzen Gebiet.
“Your wealth and your treasures
I will give for booty without cost,
Even for all your sins
And within all your borders.
I will give for booty without cost,
Even for all your sins
And within all your borders.
Ich mache dich zum Sklaven deiner Feinde in einem Land, das du nicht kennst. Denn Feuer lodert auf in meinem Zorn, gegen euch ist es entbrannt.
“Then I will cause your enemies to bring it
Into a land you do not know;
For a fire has been kindled in My anger,
It will burn upon you.”
Into a land you do not know;
For a fire has been kindled in My anger,
It will burn upon you.”
Du weißt es, HERR; denk an mich und nimm dich meiner an! Schaffe mir Vergeltung an meinen Verfolgern! Raff mich nicht hinweg, sondern schieb deinen Zorn hinaus! Erkenne, dass ich deinetwillen Schmach erleide!
Jeremiah’s Prayer and God’s Answer
You who know, O LORD,
Remember me, take notice of me,
And take vengeance for me on my persecutors.
Do not, in view of Your patience, take me away;
Know that for Your sake I endure reproach.
Fanden sich Worte von dir, so verschlang ich sie; dein Wort wurde mir zum Glück und zur Freude meines Herzens; denn dein Name ist über mir ausgerufen, HERR, Gott der Heerscharen.
Your words were found and I ate them,
And Your words became for me a joy and the delight of my heart;
For I have been called by Your name,
O LORD God of hosts.
And Your words became for me a joy and the delight of my heart;
For I have been called by Your name,
O LORD God of hosts.
Nie saß ich im Kreis der Lustigen und nicht war ich fröhlich; unter der Macht deiner Hand sitze ich einsam; denn du hast mich mit Groll angefüllt.
I did not sit in the circle of merrymakers,
Nor did I exult.
Because of Your hand upon me I sat alone,
For You filled me with indignation.
Nor did I exult.
Because of Your hand upon me I sat alone,
For You filled me with indignation.
Warum dauert mein Leiden ewig und ist meine Wunde so bösartig, dass sie nicht heilen will? Wahrlich, wie ein versiegender Bach bist du mir geworden, ein unzuverlässiges Wasser.
Why has my pain been perpetual
And my wound incurable, refusing to be healed?
Will You indeed be to me like a deceptive stream
With water that is unreliable?
And my wound incurable, refusing to be healed?
Will You indeed be to me like a deceptive stream
With water that is unreliable?
Darum — so spricht der HERR: Wenn du umkehrst, lasse ich dich umkehren und wieder vor mir stehen. Wenn du Edles hervorbringst und nicht Gemeines, darfst du wieder mein Mund sein. Jene werden umkehren zu dir, du aber kehre dich ihnen nicht zu!
Therefore, thus says the LORD,
“If you return, then I will restore you —
Before Me you will stand;
And if you extract the precious from the worthless,
You will become My spokesman.
They for their part may turn to you,
But as for you, you must not turn to them.
“If you return, then I will restore you —
Before Me you will stand;
And if you extract the precious from the worthless,
You will become My spokesman.
They for their part may turn to you,
But as for you, you must not turn to them.
Dann mache ich dich für dieses Volk zur bronzenen, festen Mauer. Mögen sie dich bekämpfen, sie werden dich nicht bezwingen; denn ich bin mit dir, um dir zu helfen und dich zu retten — Spruch des HERRN.
“Then I will make you to this people
A fortified wall of bronze;
And though they fight against you,
They will not prevail over you;
For I am with you to save you
And deliver you,” declares the LORD.
A fortified wall of bronze;
And though they fight against you,
They will not prevail over you;
For I am with you to save you
And deliver you,” declares the LORD.