Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Jeremia 18:12
-
Auflage 2017
Aber sie werden sagen: Vergebliche Mühe! Wir wollen unseren eigenen Plänen folgen und jeder von uns will nach der Verstocktheit seines bösen Herzens handeln.
-
Aber sie sprechen: Daraus wird nichts; wir wollen nach unsern Gedanken wandeln und ein jeglicher tun nach Gedünken seines bösen Herzens.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Aber sie werden entgegnen: ›Spar dir die Worte! Wir machen, was wir wollen — und sei es noch so eigensinnig und böse!‹« -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Но они говорят: «не надейся; мы будем жить по своим помыслам и будем поступать каждый по упорству злого своего сердца». -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Вони ж кажуть: Шкода й говорити! Ми таки ходитимемо своїм робом і кожен з нас чинитиме за впертістю свого лихого серця. -
(en) King James Bible ·
And they said, There is no hope: but we will walk after our own devices, and we will every one do the imagination of his evil heart. -
(en) New International Bible Version ·
But they will reply, ‘It’s no use. We will continue with our own plans; we will all follow the stubbornness of our evil hearts.’ ” -
(en) English Standard Bible Version ·
“But they say, ‘That is in vain! We will follow our own plans, and will every one act according to the stubbornness of his evil heart.’ -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Вони ж кажуть: Не надїйся; ми ходити мем своїм робом і будемо ходити упрямо за нашим ледачим серцем. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но люди Иудеи ответят: "Из этого ничего не получится, мы будем продолжать делать то, что хотим. Каждый из нас намерен делать то, чего хочет его злое, упрямое сердце"". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А вони сказали: Станьмо, як мужі, бо підемо за нашими відступами, і кожний робитиме те, що миле його поганому серцю! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Та вони відказали: „Пропа́ло! бо ми бу́дем ходи́ти за своїми думка́ми, і кожен робитиме згідно з упе́ртістю серця свого́.“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но они скажут: «Глупости! Мы будем следовать своим замыслам и поступать каждый по упрямству своих злых сердец». -
(en) New Living Bible Translation ·
But the people replied, “Don’t waste your breath. We will continue to live as we want to, stubbornly following our own evil desires.” -
(en) New American Standard Bible ·
“But they will say, ‘It’s hopeless! For we are going to follow our own plans, and each of us will act according to the stubbornness of his evil heart.’