Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New Living Bible Translation
Das Wort, das vom HERRN an Jeremia erging:
Promises of Deliverance
The LORD gave another message to Jeremiah. He said,
The LORD gave another message to Jeremiah. He said,
So spricht der HERR, der Gott Israels: Schreib dir alle Worte, die ich dir gesagt habe, in ein Buch!
“This is what the LORD, the God of Israel, says: Write down for the record everything I have said to you, Jeremiah.
Denn siehe, Tage kommen — Spruch des HERRN — , da wende ich das Geschick meines Volkes Israel und Juda, spricht der HERR. Ich führe sie zurück in das Land, das ich ihren Vätern gegeben habe, und sie werden es in Besitz nehmen.
For the time is coming when I will restore the fortunes of my people of Israel and Judah. I will bring them home to this land that I gave to their ancestors, and they will possess it again. I, the LORD, have spoken!”
Das sind die Worte, die der HERR über Israel und Juda gesprochen hat:
This is the message the LORD gave concerning Israel and Judah.
Ja, so spricht der HERR: Angstgeschrei vernehmen wir: Schrecken und kein Friede.
This is what the LORD says:
“I hear cries of fear;
there is terror and no peace.
“I hear cries of fear;
there is terror and no peace.
Fragt doch und schaut, ob je ein Mann gebären kann! Warum sehe ich jeden Mann mit den Händen auf seinen Hüften wie eine Gebärende und warum werden alle Gesichter blass?
Now let me ask you a question:
Do men give birth to babies?
Then why do they stand there, ashen-faced,
hands pressed against their sides
like a woman in labor?
Do men give birth to babies?
Then why do they stand there, ashen-faced,
hands pressed against their sides
like a woman in labor?
Wehe! Denn groß ist jener Tag, keiner ist ihm gleich. Eine Notzeit ist es für Jakob, doch wird er daraus gerettet.
An jenem Tag wird es geschehen — Spruch des HERRN der Heerscharen — , da zerbreche ich sein Joch auf deinem Nacken und zerreiße deine Stricke. Fremde sollen dich nicht mehr knechten.
For in that day,”
says the LORD of Heaven’s Armies,
“I will break the yoke from their necks
and snap their chains.
Foreigners will no longer be their masters.
says the LORD of Heaven’s Armies,
“I will break the yoke from their necks
and snap their chains.
Foreigners will no longer be their masters.
Vielmehr werden sie dem HERRN, ihrem Gott, dienen und David, ihrem König, den ich ihnen erstehen lasse.
For my people will serve the LORD their God
and their king descended from David —
the king I will raise up for them.
and their king descended from David —
the king I will raise up for them.
Du aber, fürchte dich nicht, du, mein Knecht Jakob — Spruch des HERRN — , verzage nicht, Israel! Denn ich bin es, der dich aus fernem Land errettet, deine Kinder aus dem Land ihrer Gefangenschaft. Jakob wird heimkehren und Ruhe haben; er wird in Sicherheit leben und niemand wird ihn erschrecken.
“So do not be afraid, Jacob, my servant;
do not be dismayed, Israel,”
says the LORD.
“For I will bring you home again from distant lands,
and your children will return from their exile.
Israel will return to a life of peace and quiet,
and no one will terrorize them.
do not be dismayed, Israel,”
says the LORD.
“For I will bring you home again from distant lands,
and your children will return from their exile.
Israel will return to a life of peace and quiet,
and no one will terrorize them.
Denn ich bin mit dir — Spruch des HERRN — , um dich zu retten. Ja, ich bereite allen Völkern, unter die ich dich zerstreut habe, ein Ende. Nur dir mache ich kein Ende. Ich werde dich züchtigen, wie es recht ist; ganz ungestraft werde ich dich nicht lassen.
For I am with you and will save you,”
says the LORD.
“I will completely destroy the nations where I have scattered you,
but I will not completely destroy you.
I will discipline you, but with justice;
I cannot let you go unpunished.”
says the LORD.
“I will completely destroy the nations where I have scattered you,
but I will not completely destroy you.
I will discipline you, but with justice;
I cannot let you go unpunished.”
Ja, so spricht der HERR: Arg ist dein Schaden, unheilbar deine Wunde.
This is what the LORD says:
“Your injury is incurable —
a terrible wound.
“Your injury is incurable —
a terrible wound.
Niemand richtet dein Recht. Für das Geschwür gibt es keine Heilung, keine Genesung gibt es für dich.
There is no one to help you
or to bind up your injury.
No medicine can heal you.
or to bind up your injury.
No medicine can heal you.
Alle deine Liebhaber haben dich vergessen, sie fragen nicht nach dir. Denn wie ein Feind schlägt, habe ich dich geschlagen mit harter Züchtigung wegen deiner vielfachen Schuld und deiner zahlreichen Sünden.
All your lovers — your allies — have left you
and do not care about you anymore.
I have wounded you cruelly,
as though I were your enemy.
For your sins are many,
and your guilt is great.
and do not care about you anymore.
I have wounded you cruelly,
as though I were your enemy.
For your sins are many,
and your guilt is great.
Was schreist du über deinen Schaden und dein arges Leiden? Wegen deiner vielfachen Schuld und deiner zahlreichen Sünden habe ich dir das getan.
Why do you protest your punishment —
this wound that has no cure?
I have had to punish you
because your sins are many
and your guilt is great.
this wound that has no cure?
I have had to punish you
because your sins are many
and your guilt is great.
Doch alle, die dich fraßen, werden gefressen, alle deine Bedränger ziehen als Gefangene fort; wer dich ausplünderte, wird der Plünderung verfallen und alle, die dich beraubten, gebe ich dem Raub preis.
“But all who devour you will be devoured,
and all your enemies will be sent into exile.
All who plunder you will be plundered,
and all who attack you will be attacked.
and all your enemies will be sent into exile.
All who plunder you will be plundered,
and all who attack you will be attacked.
Denn ich lasse dich genesen und heile dich von deinen Wunden — Spruch des HERRN — , weil man dich Verstoßene genannt hat; Zion ist es, nach der niemand fragt.
So spricht der HERR: Siehe, ich wende das Geschick der Zelte Jakobs, seiner Wohnstätten erbarme ich mich. Die Stadt soll auf ihrem Schutthügel aufgebaut werden, der Palast auf seinem rechten Platz stehen.
This is what the LORD says:
“When I bring Israel home again from captivity
and restore their fortunes,
Jerusalem will be rebuilt on its ruins,
and the palace reconstructed as before.
“When I bring Israel home again from captivity
and restore their fortunes,
Jerusalem will be rebuilt on its ruins,
and the palace reconstructed as before.
Lobgesang wird von dort erschallen und die Stimme von lachenden Menschen. Ich will ihre Zahl vermehren, sie sollen nicht weniger werden; ich will ihnen Ehre verschaffen, sie sollen nicht gering geachtet werden.
There will be joy and songs of thanksgiving,
and I will multiply my people, not diminish them;
I will honor them, not despise them.
and I will multiply my people, not diminish them;
I will honor them, not despise them.
Die Söhne Jakobs werden sein wie ehedem, seine Gemeinde wird vor mir bestehen bleiben, doch alle seine Unterdrücker suche ich heim.
Their children will prosper as they did long ago.
I will establish them as a nation before me,
and I will punish anyone who hurts them.
I will establish them as a nation before me,
and I will punish anyone who hurts them.
Sein Machthaber wird ihm selbst entstammen, sein Herrscher aus seiner Mitte hervorgehen. Ich gewähre ihm Zutritt, sodass er mir nahen kann; denn wer sonst dürfte sein Leben wagen, um mir zu nahen? — Spruch des HERRN.
They will have their own ruler again,
and he will come from their own people.
I will invite him to approach me,” says the LORD,
“for who would dare to come unless invited?
and he will come from their own people.
I will invite him to approach me,” says the LORD,
“for who would dare to come unless invited?
Ihr werdet mein Volk sein und ich werde euer Gott sein.
You will be my people,
and I will be your God.”
and I will be your God.”
Siehe, der Sturm des HERRN, sein Grimm, ist losgebrochen. Ein Wirbelsturm braust hinweg über die Köpfe der Frevler.
Look! The LORD’s anger bursts out like a storm,
a driving wind that swirls down on the heads of the wicked.
a driving wind that swirls down on the heads of the wicked.