Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Jeremia 30) | (Das Buch Jeremia 32) →

Auflage 2017

New King James Bible Version

  • In jener Zeit — Spruch des HERRN — werde ich der Gott aller Sippen Israels sein und sie werden mein Volk sein.
  • The Remnant of Israel Saved

    “At the same time,” says the Lord, “I will be the God of all the families of Israel, and they shall be My people.”
  • So spricht der HERR: Gnade fand in der Wüste das Volk, das dem Schwert entronnen ist; ich gehe mit, um Israel zur Ruhe zu führen.
  • Thus says the Lord:
    “The people who survived the sword
    Found grace in the wilderness —
    Israel, when I went to give him rest.”
  • Aus der Ferne ist mir der HERR erschienen: Mit ewiger Liebe habe ich dich geliebt, darum habe ich dir die Treue bewahrt.
  • The Lord has appeared [a]of old to me, saying:
    “Yes, I have loved you with an everlasting love;
    Therefore with lovingkindness I have drawn you.
  • Ich baue dich wieder auf, du wirst aufgebaut sein, Jungfrau Israel. Du wirst dich wieder schmücken mit deinen Pauken, wirst ausziehen im Reigen der Fröhlichen.
  • Again I will build you, and you shall be rebuilt,
    O virgin of Israel!
    You shall again be adorned with your tambourines,
    And shall go forth in the dances of those who rejoice.
  • Du wirst wieder Weingärten pflanzen auf Samarias Bergen. Die sie pflanzen, werden sie auch genießen.
  • You shall yet plant vines on the mountains of Samaria;
    The planters shall plant and [b]eat them as ordinary food.
  • Denn es kommt der Tag, da rufen die Wächter auf Efraims Bergland: Auf, lasst uns hinaufziehen nach Zion zum HERRN, unserem Gott!
  • For there shall be a day
    When the watchmen will cry on Mount Ephraim,
    ‘Arise, and let us go up to Zion,
    To the Lord our God.’ ”
  • Ja, so spricht der HERR: Jubelt Jakob voll Freude zu und jauchzt über das Haupt der Völker! Verkündet, lobsingt und sagt: Rette, HERR, dein Volk, den Rest Israels!
  • For thus says the Lord:
    “Sing with gladness for Jacob,
    And shout among the chief of the nations;
    Proclaim, give praise, and say,
    ‘O Lord, save Your people,
    The remnant of Israel!’
  • Siehe, ich bringe sie heim aus dem Nordland und sammle sie von den Enden der Erde, unter ihnen Blinde und Lahme, Schwangere und Wöchnerinnen; als große Gemeinde kehren sie hierher zurück.
  • Behold, I will bring them from the north country,
    And gather them from the ends of the earth,
    Among them the blind and the lame,
    The woman with child
    And the one who labors with child, together;
    A great throng shall return there.
  • Weinend kommen sie und in Erbarmen geleite ich sie. Ich führe sie an Wasserbäche, auf ebenem Weg, wo sie nicht straucheln. Denn ich bin Vater für Israel und Efraim ist mein Erstgeborener.
  • They shall come with weeping,
    And with supplications I will lead them.
    I will cause them to walk by the rivers of waters,
    In a straight way in which they shall not stumble;
    For I am a Father to Israel,
    And Ephraim is My firstborn.
  • Hört, ihr Völker, das Wort des HERRN, verkündet es auf den Inseln in der Ferne und sagt: Der Israel zerstreut hat, wird es sammeln und hüten wie ein Hirt seine Herde!
  • “Hear the word of the Lord, O nations,
    And declare it in the [c]isles afar off, and say,
    ‘He who scattered Israel will gather him,
    And keep him as a shepherd does his flock.’
  • Denn der HERR hat Jakob losgekauft und ihn erlöst aus der Hand des Stärkeren.
  • For the Lord has redeemed Jacob,
    And ransomed him from the hand of one stronger than he.
  • Sie kommen und jubeln auf Zions Höhe, sie strahlen vor Freude über die Wohltaten des HERRN, über Korn, Wein und Öl, über Lämmer und Rinder. Sie werden wie ein bewässerter Garten sein und nie mehr verschmachten.
  • Therefore they shall come and sing in the height of Zion,
    Streaming to the goodness of the Lord —
    For wheat and new wine and oil,
    For the young of the flock and the herd;
    Their souls shall be like a well-watered garden,
    And they shall sorrow no more at all.
  • Dann freut sich die Jungfrau beim Reigentanz, ebenso Junge und Alte zusammen. Ich verwandle ihre Trauer in Jubel, tröste sie und mache sie froh nach ihrem Kummer.
  • “Then shall the virgin rejoice in the dance,
    And the young men and the old, together;
    For I will turn their mourning to joy,
    Will comfort them,
    And make them rejoice rather than sorrow.
  • Ich labe die Priester mit Opferfett und mein Volk wird satt an meinen Gaben — Spruch des HERRN.
  • I will [d]satiate the soul of the priests with abundance,
    And My people shall be satisfied with My goodness, says the Lord.”
  • So spricht der HERR: Horch! In Rama ist Wehklage und bitteres Weinen zu hören. Rahel weint um ihre Kinder und will sich nicht trösten lassen wegen ihrer Kinder, denn sie sind nicht mehr.
  • Mercy on Ephraim

    Thus says the Lord:
    “A voice was heard in Ramah,
    Lamentation and bitter weeping,
    Rachel weeping for her children,
    Refusing to be comforted for her children,
    Because they are no more.”
  • So spricht der HERR: Verwehre deiner Stimme das Weinen und deinen Augen die Tränen! Denn es gibt einen Lohn für deine Mühe — Spruch des HERRN: Sie werden zurückkehren aus dem Feindesland.
  • Thus says the Lord:
    “Refrain your voice from weeping,
    And your eyes from tears;
    For your work shall be rewarded, says the Lord,
    And they shall come back from the land of the enemy.
  • Es gibt eine Hoffnung für deine Zukunft — Spruch des HERRN: Die Kinder werden zurückkehren in ihr Gebiet.
  • There is hope in your future, says the Lord,
    That your children shall come back to their own border.
  • Ich höre genau, Efraim klagt: Du hast mich gezüchtigt und ich ließ mich züchtigen wie ein ungezähmter Jungstier. Führ mich zurück und ich will umkehren; denn du bist der HERR, mein Gott.
  • “I have surely heard Ephraim bemoaning himself:
    ‘You have chastised me, and I was chastised,
    Like an untrained bull;
    Restore me, and I will return,
    For You are the Lord my God.
  • Ja, nach meiner Umkehr fühle ich Reue; nachdem ich zur Einsicht gekommen bin, schlage ich auf meine Hüfte. Ich bin beschämt und erröte; denn ich trage die Schande meiner Jugend. —
  • Surely, after my turning, I repented;
    And after I was instructed, I struck myself on the thigh;
    I was ashamed, yes, even humiliated,
    Because I bore the reproach of my youth.’
  • Ist mir denn Efraim ein so teurer Sohn oder mein Lieblingskind? Denn sooft ich ihm auch Vorwürfe mache, muss ich doch immer wieder an ihn denken. Deshalb tobt es in meinem Inneren, ich muss mich seiner erbarmen — Spruch des HERRN.
  • Is Ephraim My dear son?
    Is he a pleasant child?
    For though I spoke against him,
    I earnestly remember him still;
    Therefore My [e]heart yearns for him;
    I will surely have mercy on him, says the Lord.
  • Stell dir Wegweiser auf, setz dir Wegmarken, achte genau auf die Straße, auf den Weg, den du gegangen bist! Kehr um, Jungfrau Israel, kehr zurück in diese deine Städte!
  • “Set up signposts,
    Make landmarks;
    Set your heart toward the highway,
    The way in which you went.
    [f]Turn back, O virgin of Israel,
    Turn back to these your cities.
  • Wie lange noch willst du dich sträuben, du abtrünnige Tochter? Denn der HERR erschafft Neues im Land: Die Frau wird den Mann umgeben.
  • How long will you gad about,
    O you backsliding daughter?
    For the Lord has created a new thing in the earth —
    A woman shall encompass a man.”
  • So spricht der HERR der Heerscharen, der Gott Israels: Man wird im Land Juda und in seinen Städten, wenn ich ihr Geschick wende, wieder dieses Wort sprechen: Es segne dich der HERR, du Aue der Gerechtigkeit, du heiliger Berg!
  • Future Prosperity of Judah

    Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: “They shall again use this speech in the land of Judah and in its cities, when I bring back their captivity: ‘The Lord bless you, O home of justice, and mountain of holiness!’
  • Juda und alle seine Städte werden zusammen dort wohnen, Ackerbauern und Wanderhirten.
  • And there shall dwell in Judah itself, and in all its cities together, farmers and those going out with flocks.
  • Ja, ich labe den Ermatteten und sättige alle Verschmachtenden.
  • For I have [g]satiated the weary soul, and I have replenished every sorrowful soul.”
  • Darum heißt es: Ich erwachte und schaute auf und mein Schlaf war mir süß.
  • After this I awoke and looked around, and my sleep was sweet to me.
  • Siehe, Tage kommen — Spruch des HERRN — , da säe ich über das Haus Israel und das Haus Juda eine Saat von Menschen und eine Saat von Vieh.
  • “Behold, the days are coming, says the Lord, that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man and the seed of beast.
  • Und es wird sein: Wie ich über sie gewacht habe, um auszureißen und einzureißen, zu zerstören, zu vernichten und zu schaden, so werde ich über sie wachen, um aufzubauen und einzupflanzen — Spruch des HERRN.
  • And it shall come to pass, that as I have watched over them to pluck up, to break down, to throw down, to destroy, and to afflict, so I will watch over them to build and to plant, says the Lord.
  • In jenen Tagen sagt man nicht mehr: Die Väter haben saure Trauben gegessen und den Söhnen werden die Zähne stumpf.
  • In those days they shall say no more:
    ‘The fathers have eaten sour grapes,
    And the children’s teeth are set on edge.’
  • Nein, jeder stirbt für seine eigene Schuld; jedem Menschen, der die sauren Trauben isst, werden die Zähne stumpf.
  • But every one shall die for his own iniquity; every man who eats the sour grapes, his teeth shall be set on edge.
  • Siehe, Tage kommen — Spruch des HERRN — , da schließe ich mit dem Haus Israel und dem Haus Juda einen neuen Bund.
  • A New Covenant

    “Behold, the days are coming, says the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah —
  • Er ist nicht wie der Bund, den ich mit ihren Vätern geschlossen habe an dem Tag, als ich sie bei der Hand nahm, um sie aus dem Land Ägypten herauszuführen. Diesen meinen Bund haben sie gebrochen, obwohl ich ihr Gebieter war — Spruch des HERRN.
  • not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt, My covenant which they broke, [h]though I was a husband to them, says the Lord.
  • Sondern so wird der Bund sein, den ich nach diesen Tagen mit dem Haus Israel schließe — Spruch des HERRN: Ich habe meine Weisung in ihre Mitte gegeben und werde sie auf ihr Herz schreiben. Ich werde ihnen Gott sein und sie werden mir Volk sein.
  • But this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, says the Lord: I will put My law in their minds, and write it on their [i]hearts; and I will be their God, and they shall be My people.
  • Keiner wird mehr den andern belehren, man wird nicht zueinander sagen: Erkennt den HERRN!, denn sie alle, vom Kleinsten bis zum Größten, werden mich erkennen — Spruch des HERRN. Denn ich vergebe ihre Schuld, an ihre Sünde denke ich nicht mehr.
  • No more shall every man teach his neighbor, and every man his brother, saying, ‘Know the Lord,’ for they all shall know Me, from the least of them to the greatest of them, says the Lord. For I will forgive their iniquity, and their sin I will remember no more.”
  • So spricht der HERR, der die Sonne bestimmt zum Licht am Tag, die Ordnungen des Mondes und der Sterne zum Licht in der Nacht, der das Meer aufwühlt, dass seine Wogen brausen — HERR der Heerscharen ist sein Name:
  • Thus says the Lord,
    Who gives the sun for a light by day,
    The ordinances of the moon and the stars for a light by night,
    Who disturbs the sea,
    And its waves roar
    (The Lord of hosts is His name):
  • Nur wenn dieses Gesetz vor mir ins Wanken geriete — Spruch des HERRN — , nur dann könnten Israels Nachkommen aufhören, für alle Zeit vor meinem Angesicht ein Volk zu sein.
  • “If those ordinances depart
    From before Me, says the Lord,
    Then the seed of Israel shall also cease
    From being a nation before Me forever.”
  • So spricht der HERR: Nur wenn die Himmel droben abgemessen und unten die Grundfesten der Erde erforscht werden könnten, dann könnte auch ich die ganze Nachkommenschaft Israels verwerfen für all das, was sie getan haben — Spruch des HERRN.
  • Thus says the Lord:
    “If heaven above can be measured,
    And the foundations of the earth searched out beneath,
    I will also cast off all the seed of Israel
    For all that they have done, says the Lord.
  • Siehe, Tage kommen — Spruch des HERRN — , da wird die Stadt für den HERRN wieder aufgebaut, vom Turm Hananels bis zum Eckturm.
  • “Behold, the days are coming, says the Lord, that the city shall be built for the Lord from the Tower of Hananel to the Corner Gate.
  • Und weiter verläuft die Messschnur geradeaus zum Hügel Gareb und wendet sich nach Goa.
  • The surveyor’s line shall again extend straight forward over the hill Gareb; then it shall turn toward Goath.
  • Das ganze Tal der Leichen und der Fett-Asche und die ganzen Hänge bis zum Kidronbach, bis zur Ecke des Rosstors im Osten werden dem HERRN heilig sein. Sie werden niemals wieder zerstört und eingerissen werden.
  • And the whole valley of the dead bodies and of the ashes, and all the fields as far as the Brook Kidron, to the corner of the Horse Gate toward the east, shall be holy to the Lord. It shall not be plucked up or thrown down anymore forever.”

  • ← (Das Buch Jeremia 30) | (Das Buch Jeremia 32) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026