Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Jeremia 31:21
-
Auflage 2017
Stell dir Wegweiser auf, setz dir Wegmarken, achte genau auf die Straße, auf den Weg, den du gegangen bist! Kehr um, Jungfrau Israel, kehr zurück in diese deine Städte!
-
Richte dir Denkmale auf, setze dir Zeichen und richte dein Herz auf die gebahnte Straße, darauf du gewandelt hast; kehre wieder, Jungfrau Israel, kehre dich wieder zu diesen deinen Städten!
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ihr Israeliten, stellt euch Wegweiser auf, kennzeichnet die Straßen! Erinnert euch, auf welchem Weg ihr gekommen seid, und dann kehrt in eure Städte zurück! -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Поставь себе путевые знаки, поставь себе столбы, обрати сердце твоё на дорогу, на путь, по которому ты шла; возвращайся, дева Израилева, возвращайся в сии города твои. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Постав собі дороговкази, стовпи повкопуй. Зважай добре на дорогу, на путь, що ним ходила єси, — повертайся, Ізраїлева діво, повертайся у міста твої. -
(en) King James Bible ·
Set thee up waymarks, make thee high heaps: set thine heart toward the highway, even the way which thou wentest: turn again, O virgin of Israel, turn again to these thy cities. -
(en) New International Bible Version ·
“Set up road signs;
put up guideposts.
Take note of the highway,
the road that you take.
Return, Virgin Israel,
return to your towns. -
(en) English Standard Bible Version ·
“Set up road markers for yourself;
make yourself guideposts;
consider well the highway,
the road by which you went.
Return, O virgin Israel,
return to these your cities. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Постав собі дороговкази, повкопуй стовпи, оберни серце твоє на дорогу, що нею ходила; вертай, дїво Ізрайлева, вертайся в сї городи твої. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
"Народ Израиля, исправьте знаки на дорогах: поставьте знаки, указывающие путь домой, не забывайте путь, которым шли. Вернись домой, Израиль, Моя невеста, ты в города свои вернись. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І суд приходить на землю Місора на Хелона, на Рефаса і на Мофаата, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Постав собі дороговка́зи, стовпи́ собі порозставляй, зверни своє серце на биту дорогу, якою ти йшла, — і вернися, о діво Ізраїлева, вернися до цих своїх міст! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Расставь дорожные знаки,
поставь указатели.
Следи за дорогой,
за путем, которым идешь.
Вернись, о девственница Израиль,
вернись в свои города. -
(en) New Living Bible Translation ·
Set up road signs;
put up guideposts.
Mark well the path
by which you came.
Come back again, my virgin Israel;
return to your towns here. -
(en) New American Standard Bible ·
“Set up for yourself roadmarks,
Place for yourself guideposts;
Direct your mind to the highway,
The way by which you went.
Return, O virgin of Israel,
Return to these your cities.