Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Jeremia 30) | (Das Buch Jeremia 32) →

Auflage 2017

English Standard Bible Version

  • In jener Zeit — Spruch des HERRN — werde ich der Gott aller Sippen Israels sein und sie werden mein Volk sein.
  • The Lord Will Turn Mourning to Joy

    “At that time, declares the Lord, I will be the God of all the clans of Israel, and they shall be my people.”
  • So spricht der HERR: Gnade fand in der Wüste das Volk, das dem Schwert entronnen ist; ich gehe mit, um Israel zur Ruhe zu führen.
  • Thus says the Lord:
    “The people who survived the sword
    found grace in the wilderness;
    when Israel sought for rest,
  • Aus der Ferne ist mir der HERR erschienen: Mit ewiger Liebe habe ich dich geliebt, darum habe ich dir die Treue bewahrt.
  • the Lord appeared to hima from far away.
    I have loved you with an everlasting love;
    therefore I have continued my faithfulness to you.
  • Ich baue dich wieder auf, du wirst aufgebaut sein, Jungfrau Israel. Du wirst dich wieder schmücken mit deinen Pauken, wirst ausziehen im Reigen der Fröhlichen.
  • Again I will build you, and you shall be built,
    O virgin Israel!
    Again you shall adorn yourself with tambourines
    and shall go forth in the dance of the merrymakers.
  • Du wirst wieder Weingärten pflanzen auf Samarias Bergen. Die sie pflanzen, werden sie auch genießen.
  • Again you shall plant vineyards
    on the mountains of Samaria;
    the planters shall plant
    and shall enjoy the fruit.
  • Denn es kommt der Tag, da rufen die Wächter auf Efraims Bergland: Auf, lasst uns hinaufziehen nach Zion zum HERRN, unserem Gott!
  • For there shall be a day when watchmen will call
    in the hill country of Ephraim:
    ‘Arise, and let us go up to Zion,
    to the Lord our God.’”
  • Ja, so spricht der HERR: Jubelt Jakob voll Freude zu und jauchzt über das Haupt der Völker! Verkündet, lobsingt und sagt: Rette, HERR, dein Volk, den Rest Israels!
  • For thus says the Lord:
    “Sing aloud with gladness for Jacob,
    and raise shouts for the chief of the nations;
    proclaim, give praise, and say,
    ‘O Lord, save your people,
    the remnant of Israel.’
  • Siehe, ich bringe sie heim aus dem Nordland und sammle sie von den Enden der Erde, unter ihnen Blinde und Lahme, Schwangere und Wöchnerinnen; als große Gemeinde kehren sie hierher zurück.
  • Behold, I will bring them from the north country
    and gather them from the farthest parts of the earth,
    among them the blind and the lame,
    the pregnant woman and she who is in labor, together;
    a great company, they shall return here.
  • Weinend kommen sie und in Erbarmen geleite ich sie. Ich führe sie an Wasserbäche, auf ebenem Weg, wo sie nicht straucheln. Denn ich bin Vater für Israel und Efraim ist mein Erstgeborener.
  • With weeping they shall come,
    and with pleas for mercy I will lead them back,
    I will make them walk by brooks of water,
    in a straight path in which they shall not stumble,
    for I am a father to Israel,
    and Ephraim is my firstborn.
  • Hört, ihr Völker, das Wort des HERRN, verkündet es auf den Inseln in der Ferne und sagt: Der Israel zerstreut hat, wird es sammeln und hüten wie ein Hirt seine Herde!
  • “Hear the word of the Lord, O nations,
    and declare it in the coastlands far away;
    say, ‘He who scattered Israel will gather him,
    and will keep him as a shepherd keeps his flock.’
  • Denn der HERR hat Jakob losgekauft und ihn erlöst aus der Hand des Stärkeren.
  • For the Lord has ransomed Jacob
    and has redeemed him from hands too strong for him.
  • Sie kommen und jubeln auf Zions Höhe, sie strahlen vor Freude über die Wohltaten des HERRN, über Korn, Wein und Öl, über Lämmer und Rinder. Sie werden wie ein bewässerter Garten sein und nie mehr verschmachten.
  • They shall come and sing aloud on the height of Zion,
    and they shall be radiant over the goodness of the Lord,
    over the grain, the wine, and the oil,
    and over the young of the flock and the herd;
    their life shall be like a watered garden,
    and they shall languish no more.
  • Dann freut sich die Jungfrau beim Reigentanz, ebenso Junge und Alte zusammen. Ich verwandle ihre Trauer in Jubel, tröste sie und mache sie froh nach ihrem Kummer.
  • Then shall the young women rejoice in the dance,
    and the young men and the old shall be merry.
    I will turn their mourning into joy;
    I will comfort them, and give them gladness for sorrow.
  • Ich labe die Priester mit Opferfett und mein Volk wird satt an meinen Gaben — Spruch des HERRN.
  • I will feast the soul of the priests with abundance,
    and my people shall be satisfied with my goodness,
    declares the Lord.”
  • So spricht der HERR: Horch! In Rama ist Wehklage und bitteres Weinen zu hören. Rahel weint um ihre Kinder und will sich nicht trösten lassen wegen ihrer Kinder, denn sie sind nicht mehr.
  • Thus says the Lord:
    “A voice is heard in Ramah,
    lamentation and bitter weeping.
    Rachel is weeping for her children;
    she refuses to be comforted for her children,
    because they are no more.”
  • So spricht der HERR: Verwehre deiner Stimme das Weinen und deinen Augen die Tränen! Denn es gibt einen Lohn für deine Mühe — Spruch des HERRN: Sie werden zurückkehren aus dem Feindesland.
  • Thus says the Lord:
    “Keep your voice from weeping,
    and your eyes from tears,
    for there is a reward for your work,
    declares the Lord,
    and they shall come back from the land of the enemy.
  • Es gibt eine Hoffnung für deine Zukunft — Spruch des HERRN: Die Kinder werden zurückkehren in ihr Gebiet.
  • There is hope for your future,
    declares the Lord,
    and your children shall come back to their own country.
  • Ich höre genau, Efraim klagt: Du hast mich gezüchtigt und ich ließ mich züchtigen wie ein ungezähmter Jungstier. Führ mich zurück und ich will umkehren; denn du bist der HERR, mein Gott.
  • I have heard Ephraim grieving,
    ‘You have disciplined me, and I was disciplined,
    like an untrained calf;
    bring me back that I may be restored,
    for you are the Lord my God.
  • Ja, nach meiner Umkehr fühle ich Reue; nachdem ich zur Einsicht gekommen bin, schlage ich auf meine Hüfte. Ich bin beschämt und erröte; denn ich trage die Schande meiner Jugend. —
  • For after I had turned away, I relented,
    and after I was instructed, I struck my thigh;
    I was ashamed, and I was confounded,
    because I bore the disgrace of my youth.’
  • Ist mir denn Efraim ein so teurer Sohn oder mein Lieblingskind? Denn sooft ich ihm auch Vorwürfe mache, muss ich doch immer wieder an ihn denken. Deshalb tobt es in meinem Inneren, ich muss mich seiner erbarmen — Spruch des HERRN.
  • Is Ephraim my dear son?
    Is he my darling child?
    For as often as I speak against him,
    I do remember him still.
    Therefore my heartb yearns for him;
    I will surely have mercy on him,
    declares the Lord.
  • Stell dir Wegweiser auf, setz dir Wegmarken, achte genau auf die Straße, auf den Weg, den du gegangen bist! Kehr um, Jungfrau Israel, kehr zurück in diese deine Städte!
  • “Set up road markers for yourself;
    make yourself guideposts;
    consider well the highway,
    the road by which you went.
    Return, O virgin Israel,
    return to these your cities.
  • Wie lange noch willst du dich sträuben, du abtrünnige Tochter? Denn der HERR erschafft Neues im Land: Die Frau wird den Mann umgeben.
  • How long will you waver,
    O faithless daughter?
    For the Lord has created a new thing on the earth:
    a woman encircles a man.”
  • So spricht der HERR der Heerscharen, der Gott Israels: Man wird im Land Juda und in seinen Städten, wenn ich ihr Geschick wende, wieder dieses Wort sprechen: Es segne dich der HERR, du Aue der Gerechtigkeit, du heiliger Berg!
  • Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: “Once more they shall use these words in the land of Judah and in its cities, when I restore their fortunes:
    “‘The Lord bless you, O habitation of righteousness,
    O holy hill!’
  • Juda und alle seine Städte werden zusammen dort wohnen, Ackerbauern und Wanderhirten.
  • And Judah and all its cities shall dwell there together, and the farmers and those who wander with their flocks.
  • Ja, ich labe den Ermatteten und sättige alle Verschmachtenden.
  • For I will satisfy the weary soul, and every languishing soul I will replenish.”
  • Darum heißt es: Ich erwachte und schaute auf und mein Schlaf war mir süß.
  • At this I awoke and looked, and my sleep was pleasant to me.
  • Siehe, Tage kommen — Spruch des HERRN — , da säe ich über das Haus Israel und das Haus Juda eine Saat von Menschen und eine Saat von Vieh.
  • “Behold, the days are coming, declares the Lord, when I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man and the seed of beast.
  • Und es wird sein: Wie ich über sie gewacht habe, um auszureißen und einzureißen, zu zerstören, zu vernichten und zu schaden, so werde ich über sie wachen, um aufzubauen und einzupflanzen — Spruch des HERRN.
  • And it shall come to pass that as I have watched over them to pluck up and break down, to overthrow, destroy, and bring harm, so I will watch over them to build and to plant, declares the Lord.
  • In jenen Tagen sagt man nicht mehr: Die Väter haben saure Trauben gegessen und den Söhnen werden die Zähne stumpf.
  • In those days they shall no longer say:
    “‘The fathers have eaten sour grapes,
    and the children’s teeth are set on edge.’
  • Nein, jeder stirbt für seine eigene Schuld; jedem Menschen, der die sauren Trauben isst, werden die Zähne stumpf.
  • But everyone shall die for his own iniquity. Each man who eats sour grapes, his teeth shall be set on edge.
  • Siehe, Tage kommen — Spruch des HERRN — , da schließe ich mit dem Haus Israel und dem Haus Juda einen neuen Bund.
  • The New Covenant

    “Behold, the days are coming, declares the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and the house of Judah,
  • Er ist nicht wie der Bund, den ich mit ihren Vätern geschlossen habe an dem Tag, als ich sie bei der Hand nahm, um sie aus dem Land Ägypten herauszuführen. Diesen meinen Bund haben sie gebrochen, obwohl ich ihr Gebieter war — Spruch des HERRN.
  • not like the covenant that I made with their fathers on the day when I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt, my covenant that they broke, though I was their husband, declares the Lord.
  • Sondern so wird der Bund sein, den ich nach diesen Tagen mit dem Haus Israel schließe — Spruch des HERRN: Ich habe meine Weisung in ihre Mitte gegeben und werde sie auf ihr Herz schreiben. Ich werde ihnen Gott sein und sie werden mir Volk sein.
  • For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, declares the Lord: I will put my law within them, and I will write it on their hearts. And I will be their God, and they shall be my people.
  • Keiner wird mehr den andern belehren, man wird nicht zueinander sagen: Erkennt den HERRN!, denn sie alle, vom Kleinsten bis zum Größten, werden mich erkennen — Spruch des HERRN. Denn ich vergebe ihre Schuld, an ihre Sünde denke ich nicht mehr.
  • And no longer shall each one teach his neighbor and each his brother, saying, ‘Know the Lord,’ for they shall all know me, from the least of them to the greatest, declares the Lord. For I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more.”
  • So spricht der HERR, der die Sonne bestimmt zum Licht am Tag, die Ordnungen des Mondes und der Sterne zum Licht in der Nacht, der das Meer aufwühlt, dass seine Wogen brausen — HERR der Heerscharen ist sein Name:
  • Thus says the Lord,
    who gives the sun for light by day
    and the fixed order of the moon and the stars for light by night,
    who stirs up the sea so that its waves roar —
    the Lord of hosts is his name:
  • Nur wenn dieses Gesetz vor mir ins Wanken geriete — Spruch des HERRN — , nur dann könnten Israels Nachkommen aufhören, für alle Zeit vor meinem Angesicht ein Volk zu sein.
  • “If this fixed order departs
    from before me, declares the Lord,
    then shall the offspring of Israel cease
    from being a nation before me forever.”
  • So spricht der HERR: Nur wenn die Himmel droben abgemessen und unten die Grundfesten der Erde erforscht werden könnten, dann könnte auch ich die ganze Nachkommenschaft Israels verwerfen für all das, was sie getan haben — Spruch des HERRN.
  • Thus says the Lord:
    “If the heavens above can be measured,
    and the foundations of the earth below can be explored,
    then I will cast off all the offspring of Israel
    for all that they have done,
    declares the Lord.”
  • Siehe, Tage kommen — Spruch des HERRN — , da wird die Stadt für den HERRN wieder aufgebaut, vom Turm Hananels bis zum Eckturm.
  • “Behold, the days are coming, declares the Lord, when the city shall be rebuilt for the Lord from the Tower of Hananel to the Corner Gate.
  • Und weiter verläuft die Messschnur geradeaus zum Hügel Gareb und wendet sich nach Goa.
  • And the measuring line shall go out farther, straight to the hill Gareb, and shall then turn to Goah.
  • Das ganze Tal der Leichen und der Fett-Asche und die ganzen Hänge bis zum Kidronbach, bis zur Ecke des Rosstors im Osten werden dem HERRN heilig sein. Sie werden niemals wieder zerstört und eingerissen werden.
  • The whole valley of the dead bodies and the ashes, and all the fields as far as the brook Kidron, to the corner of the Horse Gate toward the east, shall be sacred to the Lord. It shall not be plucked up or overthrown anymore forever.”

  • ← (Das Buch Jeremia 30) | (Das Buch Jeremia 32) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026