Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Jeremia 31:29
-
Auflage 2017
In jenen Tagen sagt man nicht mehr: Die Väter haben saure Trauben gegessen und den Söhnen werden die Zähne stumpf.
-
Zu derselben Zeit wird man nicht mehr sagen: Die Väter haben Herlinge gegessen, und der Kinder Zähne sind stumpf geworden";
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Dann wird man nicht mehr das Sprichwort anführen: ›Die Väter haben saure Trauben gegessen, und den Söhnen werden die Zähne davon stumpf.‹ -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
В те дни уже не будут говорить: «отцы ели кислый виноград, а у детей на зубах оскомина», -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
За тих часів не говоритимуть більше: Батьки їли зелений виноград, а на зубах у синів оскома! -
(en) King James Bible ·
In those days they shall say no more, The fathers have eaten a sour grape, and the children's teeth are set on edge. -
(en) New International Bible Version ·
“In those days people will no longer say,
‘The parents have eaten sour grapes,
and the children’s teeth are set on edge.’ -
(en) English Standard Bible Version ·
In those days they shall no longer say:
“‘The fathers have eaten sour grapes,
and the children’s teeth are set on edge.’ -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
У ті часи не будуть уже докоряти: Отцї їли скислий виноград, а в синів на зубах оскома, -
(en) New King James Bible Version ·
In those days they shall say no more:
‘The fathers have eaten sour grapes,
And the children’s teeth are set on edge.’ -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Люди уже не скажут: "Ели отцы виноград зелёный, а оскомина — у детей". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Я почув гордість Моава, він дуже згордів своєю гордістю і своєю зарозумілістю, і його серце піднялося. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Тими днями не скажуть уже: „Батьки їли неспіле, а оско́ма в синів на зуба́х!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
В те дни не будут уже говорить:«Отцы ели кислый виноград,
а у детей на зубах оскомина». -
(en) New Living Bible Translation ·
“The people will no longer quote this proverb:
‘The parents have eaten sour grapes,
but their children’s mouths pucker at the taste.’ -
(en) New American Standard Bible ·
“In those days they will not say again,
‘The fathers have eaten sour grapes,
And the children’s teeth are set on edge.’