Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Jeremia 5) | (Das Buch Jeremia 7) →

Auflage 2017

New American Standard Bible

  • Flieht, ihr Leute von Benjamin, hinaus aus Jerusalem! Stoßt in Tekoa ins Widderhorn und richtet über Bet-Kerem ein Zeichen auf! Denn von Norden droht Unheil und großes Verderben.
  • Destruction of Jerusalem Impending

    “Flee for safety, O sons of Benjamin,
    From the midst of Jerusalem!
    Now blow a trumpet in Tekoa
    And raise a signal over Beth-haccerem;
    For evil looks down from the north,
    And a great destruction.
  • Die Schöne und Verwöhnte, die Tochter Zion, ich vernichte sie.
  • “The comely and dainty one, the daughter of Zion, I will cut off.
  • Hirten kommen zu ihr mit ihren Herden; sie schlagen rings um sie ihre Zelte auf, jeder weidet seinen Bereich ab.
  • “Shepherds and their flocks will come to her,
    They will pitch their tents around her,
    They will pasture each in his place.
  • Verhängt gegen Zion den Krieg! Auf! Greifen wir an am Mittag! — Weh uns: Schon neigt sich der Tag, die Abendschatten strecken sich.
  • “Prepare war against her;
    Arise, and let us attack at noon.
    Woe to us, for the day declines,
    For the shadows of the evening lengthen!
  • Auf! Greifen wir an in der Nacht, zerstören wir ihre Paläste!
  • “Arise, and let us attack by night
    And destroy her palaces!”
  • Denn so spricht der HERR der Heerscharen: Fällt ihre Bäume und werft einen Wall auf gegen Jerusalem! Das ist die Stadt, die heimgesucht werden muss. Alles in ihr ist Unterdrückung.
  • For thus says the LORD of hosts,
    “Cut down her trees
    And cast up a siege against Jerusalem.
    This is the city to be punished,
    In whose midst there is only oppression.
  • Wie ein Brunnen sein Wasser sprudeln lässt, so lässt sie ihre Schlechtigkeit sprudeln. Von Gewalttat und Unrecht hört man in ihr; ständig sind mir vor Augen Leid und Misshandlung.
  • “As a well keeps its waters fresh,
    So she keeps fresh her wickedness.
    Violence and destruction are heard in her;
    Sickness and wounds are ever before Me.
  • Lass dich warnen, Jerusalem, sonst trenne ich mich von dir, sonst mache ich dich zur Wüste, zum Land ohne Bewohner!
  • “Be warned, O Jerusalem,
    Or I shall be alienated from you,
    And make you a desolation,
    A land not inhabited.”
  • So spricht der HERR der Heerscharen: Genaue Nachlese wie am Weinstock soll man halten am Rest Israels. Leg deine Hand an wie ein Winzer an die Reben!
  • Thus says the LORD of hosts,
    “They will thoroughly glean as the vine the remnant of Israel;
    Pass your hand again like a grape gatherer
    Over the branches.”
  • Zu wem soll ich reden und wen ermahnen, dass sie hören? Siehe, ihr Ohr ist unbeschnitten, sie können nichts vernehmen. Das Wort des HERRN dient ihnen zum Spott; es gefällt ihnen nicht.
  • To whom shall I speak and give warning
    That they may hear?
    Behold, their ears are closed
    And they cannot listen.
    Behold, the word of the LORD has become a reproach to them;
    They have no delight in it.
  • Darum bin ich erfüllt vom Zorn des HERRN, bin es müde, ihn länger zurückzuhalten. — Gieß ihn aus über das Kind auf der Straße und zugleich über die Schar der jungen Männer! Ja, alle werden gefangen genommen, Mann und Frau, Greis und Hochbetagter.
  • But I am full of the wrath of the LORD;
    I am weary with holding it in.
    “Pour it out on the children in the street
    And on the gathering of young men together;
    For both husband and wife shall be taken,
    The aged and the very old.
  • Ihre Häuser gehen an andere über, die Felder und auch die Frauen. Denn ich strecke meine Hand aus gegen die Bewohner des Landes — Spruch des HERRN.
  • “Their houses shall be turned over to others,
    Their fields and their wives together;
    For I will stretch out My hand
    Against the inhabitants of the land,” declares the LORD.
  • Sie alle, von ihrem Kleinsten bis zu ihrem Größten, sind nur auf Gewinn aus; vom Propheten bis zum Priester betrügen sie alle.
  • “For from the least of them even to the greatest of them,
    Everyone is greedy for gain,
    And from the prophet even to the priest
    Everyone deals falsely.
  • Den Schaden meines Volkes möchten sie leichthin heilen, indem sie sagen: Frieden! Frieden! — Aber da ist kein Friede.
  • “They have healed the brokenness of My people superficially,
    Saying, ‘Peace, peace,’
    But there is no peace.
  • Schämen müssten sie sich, weil sie Gräuel verübt haben. Doch sie schämen sich nicht; Scham ist ihnen unbekannt. Deshalb müssen sie mit denen fallen, die fallen. Sobald ich sie heimsuche, werden sie stürzen, spricht der HERR.
  • “Were they ashamed because of the abomination they have done?
    They were not even ashamed at all;
    They did not even know how to blush.
    Therefore they shall fall among those who fall;
    At the time that I punish them,
    They shall be cast down,” says the LORD.
  • So spricht der HERR: Stellt euch an die Wege und haltet Ausschau, fragt nach den Pfaden der Vorzeit, fragt, wo der Weg zum Guten liegt; geht auf ihm, so werdet ihr Ruhe finden für eure Seele! Sie aber sagten: Wir gehen nicht.
  • Thus says the LORD,
    “Stand by the ways and see and ask for the ancient paths,
    Where the good way is, and walk in it;
    And you will find rest for your souls.
    But they said, ‘We will not walk in it.
  • Auch habe ich Wächter für euch aufgestellt: Achtet auf den Schall des Widderhorns! — Sie aber sagten: Wir achten nicht darauf.
  • “And I set watchmen over you, saying,
    ‘Listen to the sound of the trumpet!’
    But they said, ‘We will not listen.’
  • Darum hört, ihr Völker, und erkenne, Versammlung, was mit ihnen geschieht!
  • “Therefore hear, O nations,
    And know, O congregation, what is among them.
  • Höre, Erde! Siehe, ich bringe Unheil über dieses Volk als Frucht seiner Gedanken. Denn auf meine Worte haben sie nicht geachtet und meine Weisung haben sie verschmäht.
  • “Hear, O earth: behold, I am bringing disaster on this people,
    The fruit of their plans,
    Because they have not listened to My words,
    And as for My law, they have rejected it also.
  • Was soll mir der Weihrauch aus Saba und das gute Gewürzrohr aus fernem Land? Eure Brandopfer gefallen mir nicht, eure Schlachtopfer sind mir nicht angenehm.
  • “For what purpose does frankincense come to Me from Sheba
    And the sweet cane from a distant land?
    Your burnt offerings are not acceptable
    And your sacrifices are not pleasing to Me.”
  • Darum — so spricht der HERR: Siehe, ich lege diesem Volk Hindernisse in den Weg, sodass sie darüber straucheln. Väter und Söhne zusammen, einer wie der andere geht zugrunde.
  • Therefore, thus says the LORD,
    “Behold, I am laying stumbling blocks before this people.
    And they will stumble against them,
    Fathers and sons together;
    Neighbor and friend will perish.”
  • So spricht der HERR: Siehe, ein Volk zieht vom Nordland heran, eine große Nation bricht auf von den Grenzen der Erde.

  • The Enemy from the North

    Thus says the LORD,
    “Behold, a people is coming from the north land,
    And a great nation will be aroused from the remote parts of the earth.
  • Sie kommen mit Bogen und Sichelschwert, grausam sind sie und ohne Erbarmen. Ihr Lärm gleicht dem Brausen des Meeres und sie reiten auf Rossen, Krieger, zum Kampf gerüstet gegen dich, Tochter Zion.
  • “They seize bow and spear;
    They are cruel and have no mercy;
    Their voice roars like the sea,
    And they ride on horses,
    Arrayed as a man for the battle
    Against you, O daughter of Zion!”
  • Kaum hörten wir diese Nachricht, da erschlafften uns die Hände, es packte uns die Angst, das Zittern wie eine Gebärende.
  • We have heard the report of it;
    Our hands are limp.
    Anguish has seized us,
    Pain as of a woman in childbirth.
  • Geht nicht aufs Feld hinaus, macht euch nicht auf den Weg; denn der Feind greift zum Schwert — Grauen ringsum!
  • Do not go out into the field
    And do not walk on the road,
    For the enemy has a sword,
    Terror is on every side.
  • Tochter, mein Volk, leg das Trauerkleid an und wälz dich im Staub! Halte Trauer wie um den einzigen Sohn, bitterste Klage: Ach, jählings kam über uns der Verwüster.
  • O daughter of my people, put on sackcloth
    And roll in ashes;
    Mourn as for an only son,
    A lamentation most bitter.
    For suddenly the destroyer
    Will come upon us.
  • Zum Prüfer für mein Volk habe ich dich bestellt, voll Festigkeit; du sollst sein Verhalten erkennen und prüfen.
  • “I have made you an assayer and a tester among My people,
    That you may know and assay their way.”
  • Sie alle sind schlimme Empörer, Verleumder sind sie, Bronze und Eisen sind sie, alle zusammen Verbrecher.
  • All of them are stubbornly rebellious,
    Going about as a talebearer.
    They are bronze and iron;
    They, all of them, are corrupt.
  • Der Blasebalg schnaubt, doch das Blei bleibt unberührt vom Feuer. Umsonst hat der Schmelzer geschmolzen; die Bösen ließen sich nicht ausscheiden.
  • The bellows blow fiercely,
    The lead is consumed by the fire;
    In vain the refining goes on,
    But the wicked are not separated.
  • Verworfenes Silber nennt man sie; denn verworfen hat sie der HERR.
  • They call them rejected silver,
    Because the LORD has rejected them.

  • ← (Das Buch Jeremia 5) | (Das Buch Jeremia 7) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026