Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New Living Bible Translation
Du aber, stimm eine Totenklage an über die Fürsten von Israel
A Funeral Song for Israel’s Kings
“Sing this funeral song for the princes of Israel:
“Sing this funeral song for the princes of Israel:
und sag: Was war doch deine Mutter für eine Löwin unter den Löwen! Bei jungen Löwen hatte sie ihr Lager und zog ihren Nachwuchs auf.
“What is your mother?
A lioness among lions!
She lay down among the young lions
and reared her cubs.
A lioness among lions!
She lay down among the young lions
and reared her cubs.
Eins von ihren Jungen zog sie groß und es wurde ein star- ker Löwe. Er lernte, Beute zu reißen, er fraß Menschen.
She raised one of her cubs
to become a strong young lion.
He learned to hunt and devour prey,
and he became a man-eater.
to become a strong young lion.
He learned to hunt and devour prey,
and he became a man-eater.
Da hörten Völker von ihm. In ihrer Grube wurde er gefangen. Sie schleppten ihn an Haken ins Land Ägypten.
Then the nations heard about him,
and he was trapped in their pit.
They led him away with hooks
to the land of Egypt.
and he was trapped in their pit.
They led him away with hooks
to the land of Egypt.
Als sie sah, dass sie vergeblich harrte, ihre Hoffnung zunich- te war, nahm sie ein anderes von ihren Jungen und machte es zum starken Löwen.
“When the lioness saw
that her hopes for him were gone,
she took another of her cubs
and taught him to be a strong young lion.
that her hopes for him were gone,
she took another of her cubs
and taught him to be a strong young lion.
Er schritt einher unter den Löwen und wurde ein starker Löwe. Er lernte, Beute zu reißen, er fraß Menschen.
He prowled among the other lions
and stood out among them in his strength.
He learned to hunt and devour prey,
and he, too, became a man-eater.
and stood out among them in his strength.
He learned to hunt and devour prey,
and he, too, became a man-eater.
Er zerbrach ihre Burgen und verheerte ihre Städte; die Erde, und was sie erfüllt, entsetzte sich bei seinem lauten Gebrüll.
Da setzte man Völker gegen ihn ein aus den Provinzen ringsum. Sie warfen ihr Netz über ihn; in ihrer Grube wurde er gefangen.
Then the armies of the nations attacked him,
surrounding him from every direction.
They threw a net over him
and captured him in their pit.
surrounding him from every direction.
They threw a net over him
and captured him in their pit.
Sie legten ihn mit Haken in das Halseisen und brachten ihn zum König von Babel. Sie brachten ihn in Gewahrsam, damit man seine Stimme nicht mehr hörte auf Israels Bergen.
With hooks, they dragged him into a cage
and brought him before the king of Babylon.
They held him in captivity,
so his voice could never again be heard
on the mountains of Israel.
and brought him before the king of Babylon.
They held him in captivity,
so his voice could never again be heard
on the mountains of Israel.
Deine Mutter war einem Weinstock vergleichbar, der am Wasser gepflanzt ist. Voll von Früchten und Ranken war er wegen der reichlichen Wasser.
“Your mother was like a vine
planted by the water’s edge.
It had lush, green foliage
because of the abundant water.
planted by the water’s edge.
It had lush, green foliage
because of the abundant water.
Es wuchsen ihm kräftige Zweige, für Zepter von Herrschern geeignet; sein Wuchs war hoch, bis mitten unter die Wolken. Und sichtbar war er wegen seiner Höhe und wegen seines dichten Laubes.
Its branches became strong —
strong enough to be a ruler’s scepter.
It grew very tall,
towering above all others.
It stood out because of its height
and its many lush branches.
strong enough to be a ruler’s scepter.
It grew very tall,
towering above all others.
It stood out because of its height
and its many lush branches.
Doch im Zorn wurde er ausgerissen, wurde auf die Erde geworfen. Der Ostwind ließ seine Früchte verdorren. Sie wurden abgerissen und verdorrten. Sein kräftiger Stamm — Feuer verzehrte ihn.
But the vine was uprooted in fury
and thrown down to the ground.
The desert wind dried up its fruit
and tore off its strong branches,
so that it withered
and was destroyed by fire.
and thrown down to the ground.
The desert wind dried up its fruit
and tore off its strong branches,
so that it withered
and was destroyed by fire.
Nun ist er in die Wüste verpflanzt, in trockenes und dürstendes Land.
Now the vine is transplanted to the wilderness,
where the ground is hard and dry.
where the ground is hard and dry.
Und Feuer ging aus von den Zweigen am Stamm, es fraß seine Früchte. Kein kräftiger Zweig war mehr an ihm, kein Zepter für Herrscher. — Eine Totenklage ist dies; zur Totenklage ist es geworden.
A fire has burst out from its branches
and devoured its fruit.
Its remaining limbs are not
strong enough to be a ruler’s scepter.
“This is a funeral song, and it will be used in a funeral.”
and devoured its fruit.
Its remaining limbs are not
strong enough to be a ruler’s scepter.
“This is a funeral song, and it will be used in a funeral.”