Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Ezechiel 20) | (Das Buch Ezechiel 22) →

Auflage 2017

New American Standard Bible

  • Das Wort des HERRN erging an mich:
  • Parable of the Sword of the LORD

    And the word of the LORD came to me saying,
  • Menschensohn, richte dein Gesicht nach Süden, weissage gegen das Südland, tritt als Prophet auf gegen das Waldgebiet des Südlands
  • “Son of man, set your face toward Jerusalem, and speak against the sanctuaries and prophesy against the land of Israel;
  • und sag zum Wald des Südlands: Höre das Wort des HERRN: So spricht GOTT, der Herr: Siehe, ich will Feuer an dich legen, jeden grünen Baum und jeden dürren Baum in dir wird es verzehren. Seine lodernde Flamme wird nicht erlöschen. Alle Gesichter sollen von ihr versengt werden, vom Süden bis zum Norden.
  • and say to the land of Israel, ‘Thus says the LORD, “Behold, I am against you; and I will draw My sword out of its sheath and cut off from you the righteous and the wicked.
  • Dann wird alles Fleisch sehen, dass ich, der HERR, es entfacht habe. Es wird nicht erlöschen.
  • “Because I will cut off from you the righteous and the wicked, therefore My sword will go forth from its sheath against all flesh from south to north.
  • Da sagte ich: Ach, Herr und GOTT, sie sagen über mich: Redet er nicht immer nur in Gleichnissen?
  • “Thus all flesh will know that I, the LORD, have drawn My sword out of its sheath. It will not return to its sheath again.”’
  • Das Wort des HERRN erging an mich:
  • “As for you, son of man, groan with breaking heart and bitter grief, groan in their sight.
  • Menschensohn, richte dein Gesicht gegen Jerusalem, weissage gegen heilige Orte, tritt als Prophet auf gegen den Ackerboden Israels
  • “And when they say to you, ‘Why do you groan?’ you shall say, ‘Because of the news that is coming; and every heart will melt, all hands will be feeble, every spirit will faint and all knees will be weak as water. Behold, it comes and it will happen,’ declares the Lord GOD.”
  • und sag zum Ackerboden Israels: So spricht der HERR: Siehe, ich gehe gegen dich vor. Ich ziehe mein Schwert aus seiner Scheide und merze bei dir den Gerechten wie den Schuldigen aus.
  • Again the word of the LORD came to me, saying,
  • Weil ich bei dir den Gerechten und den Schuldigen ausmerze, deshalb wird mein Schwert aus seiner Scheide fahren, gegen alles Fleisch vom Südland bis zum Norden.
  • “Son of man, prophesy and say, ‘Thus says the LORD.’ Say,
    ‘A sword, a sword sharpened
    And also polished!
  • Dann wird alles Fleisch erkennen, dass ich, der HERR, mein Schwert aus seiner Scheide gezogen habe. Es wird nicht mehr dahin zurückkehren.
  • ‘Sharpened to make a slaughter,
    Polished to flash like lightning!’
    Or shall we rejoice, the rod of My son despising every tree?
  • Du aber, Menschensohn, stöhne: Mit gebrochenen Hüften und in Bitterkeit stöhne vor ihren Augen.
  • “It is given to be polished, that it may be handled; the sword is sharpened and polished, to give it into the hand of the slayer.
  • Wenn sie dann zu dir sagen: Warum stöhnst du?, antworte: Weil eine Nachricht kommt, bei der jedes Herz verzagt, alle Hände kraftlos heruntersinken, bei der jeder Atem stockt und an allen Knien das Wasser herabläuft. Seht, es kommt und geschieht — Spruch GOTTES, des Herrn.
  • “Cry out and wail, son of man; for it is against My people, it is against all the officials of Israel. They are delivered over to the sword with My people, therefore strike your thigh.
  • Das Wort des HERRN erging an mich:
  • “For there is a testing; and what if even the rod which despises will be no more?” declares the Lord GOD.
  • Menschensohn, tritt als Prophet auf und sag: So spricht Gott: Sag: Ein Schwert, ein Schwert, geschärft ist es und auch poliert.
  • “You therefore, son of man, prophesy and clap your hands together; and let the sword be doubled the third time, the sword for the slain. It is the sword for the great one slain, which surrounds them,
  • Zum großen Schlachten ist es geschärft; um zu einem Blitz zu werden, ist es poliert. Oder sollen wir uns freuen? Das Zepter meines Sohnes verachtet jedes andere Holz!
  • that their hearts may melt, and many fall at all their gates. I have given the glittering sword. Ah! It is made for striking like lightning, it is wrapped up in readiness for slaughter.
  • Man gab es zum Polieren, zum Packen mit der Faust. Ein Schwert, es ist geschärft und es ist poliert, um es in des Henkers Hand zu geben.
  • “Show yourself sharp, go to the right; set yourself; go to the left, wherever your edge is appointed.
  • Schrei und heule, Menschensohn! Denn es hat sich gegen mein Volk gerichtet, gegen alle Fürsten Israels. Dem Schwert sind sie verfallen mit meinem Volk. Darum schlag auf die Hüfte!
  • “I will also clap My hands together, and I will appease My wrath; I, the LORD, have spoken.”
  • Denn die Probe ist gemacht. Was aber, wenn selbst das Zepter nicht mehr ist, das verachtet hat? — Spruch GOTTES, des Herrn.

  • The Instrument of God’s Judgment

    The word of the LORD came to me saying,
  • Du, Menschensohn, tritt als Prophet auf und schlag die Hände zusammen! Verdoppelt wird das Schwert, ja verdreifacht. Ein Schwert für Erschlagene ist es, ein Schwert für einen Erschlagenen, für den Größten. Es geht im Kreis,
  • “As for you, son of man, make two ways for the sword of the king of Babylon to come; both of them will go out of one land. And make a signpost; make it at the head of the way to the city.
  • damit das Herz verzage und die Strauchelnden zahlreich werden. An all ihre Tore habe ich das Schwert der Plünderung gebracht. Ach, zum Blitzen ist es gemacht, zum Schlachten poliert.
  • “You shall mark a way for the sword to come to Rabbah of the sons of Ammon, and to Judah into fortified Jerusalem.
  • Sammle dich nach rechts, richte dich nach links, wohin deine Schneide gelenkt wird!
  • “For the king of Babylon stands at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination; he shakes the arrows, he consults the household idols, he looks at the liver.
  • Auch ich, ich schlage meine Hände zusammen; meinen Zorn will ich stillen. — Ich, der HERR, habe gesprochen.
  • “Into his right hand came the divination, ‘Jerusalem,’ to set battering rams, to open the mouth for slaughter, to lift up the voice with a battle cry, to set battering rams against the gates, to cast up ramps, to build a siege wall.
  • Das Wort des HERRN erging an mich:
  • “And it will be to them like a false divination in their eyes; they have sworn solemn oaths. But he brings iniquity to remembrance, that they may be seized.
  • Du, Menschensohn, mach dir zwei Wege, damit das Schwert des Königs von Babel kommt! Sie sollen beide von einem Land ausgehen. Dann stelle einen Wegweiser auf! Am Anfang des Weges zur Stadt stell ihn auf!
  • “Therefore, thus says the Lord GOD, ‘Because you have made your iniquity to be remembered, in that your transgressions are uncovered, so that in all your deeds your sins appear — because you have come to remembrance, you will be seized with the hand.
  • Einen Weg mache, damit das Schwert kommen kann: nach Rabba zu den Ammonitern und nach Juda, das sich in Jerusalem verschanzt!
  • ‘And you, O slain, wicked one, the prince of Israel, whose day has come, in the time of the punishment of the end,’
  • Denn der König von Babel steht an der Wegscheide, am Anfang der zwei Wege, um das Orakel zu befragen: Er schüttelt die Pfeile, befragt die Terafim und beschaut die Leber.
  • thus says the Lord GOD, ‘Remove the turban and take off the crown; this will no longer be the same. Exalt that which is low and abase that which is high.
  • In seiner rechten Hand war das Orakel für Jerusalem — damit er Sturmböcke aufstellt, den Befehl gibt niederzureißen, in Geschrei ausbricht, die Sturmböcke gegen die Tore aufstellt, einen Damm aufschüttet und Belagerungstürme baut.
  • ‘A ruin, a ruin, a ruin, I will make it. This also will be no more until He comes whose right it is, and I will give it to Him.
  • Doch für sie, in ihren Augen, ist es wie ein Lügenorakel. Für sie gelten beschworene Eide. Das aber bringt Schuld in Erinnerung, sie zu packen.
  • “And you, son of man, prophesy and say, ‘Thus says the Lord GOD concerning the sons of Ammon and concerning their reproach,’ and say: ‘A sword, a sword is drawn, polished for the slaughter, to cause it to consume, that it may be like lightning —
  • Darum — so spricht GOTT, der Herr: Weil ihr selbst eure Schuld in Erinnerung bringt — eure Vergehen liegen offen zutage, eure Sünden sind samt all euren Untaten ans Licht gekommen — , weil man sich eurer erinnerte, werdet ihr mit der Faust gepackt.
  • while they see for you false visions, while they divine lies for you — to place you on the necks of the wicked who are slain, whose day has come, in the time of the punishment of the end.
  • Und du, erschlagener Frevler, Fürst von Israel, dessen Tag gekommen ist, die Zeit der endgültigen Abrechnung!
  • ‘Return it to its sheath. In the place where you were created, in the land of your origin, I will judge you.
  • So spricht GOTT, der Herr: Weg mit dem Turban, herunter mit der Krone! Nichts soll bleiben, wie es ist. Hoch das Niedrige, nieder das Hohe!
  • ‘I will pour out My indignation on you; I will blow on you with the fire of My wrath, and I will give you into the hand of brutal men, skilled in destruction.
  • Umsturz, Umsturz, Umsturz ist es, was ich wirke. Doch dies geschieht nicht, bis der kommt, dem der Richtspruch zusteht und dem ich ihn geben werde.
  • ‘You will be fuel for the fire; your blood will be in the midst of the land. You will not be remembered, for I, the LORD, have spoken.’”

  • ← (Das Buch Ezechiel 20) | (Das Buch Ezechiel 22) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026