Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Ezechiel 27) | (Das Buch Ezechiel 29) →

Auflage 2017

New International Bible Version

  • Das Wort des HERRN erging an mich:
  • A Prophecy Against the King of Tyre

    The word of the Lord came to me:
  • Menschensohn, sag zum Fürsten von Tyrus: So spricht GOTT, der Herr: Weil sich dein Herz überhoben hat und du sagtest: Ich bin ein Gott, einen Wohnsitz für Götter bewohne ich im Herzen der Meere. Doch du bist ein Mensch und kein Gott, obwohl du dein Herz dem Herzen eines Gottes gleichgestellt hast.
  • “Son of man, say to the ruler of Tyre, ‘This is what the Sovereign Lord says:
    “ ‘In the pride of your heart
    you say, “I am a god;
    I sit on the throne of a god
    in the heart of the seas.”
    But you are a mere mortal and not a god,
    though you think you are as wise as a god.
  • Siehe, du bist weiser als Daniel. Kein Geheimnis war dir zu dunkel.
  • Are you wiser than Daniela?
    Is no secret hidden from you?
  • Durch deine Weisheit und Einsicht schufst du dir Reichtum. Mit Gold und Silber fülltest du deine Kammern.
  • By your wisdom and understanding
    you have gained wealth for yourself
    and amassed gold and silver
    in your treasuries.
  • Durch deine gewaltige Weisheit, durch deinen Handel hast du deinen Reichtum vermehrt. Doch dein Herz hat sich erhoben wegen all deines Reichtums.
  • By your great skill in trading
    you have increased your wealth,
    and because of your wealth
    your heart has grown proud.
  • Darum — so spricht GOTT, der Herr: Weil du dein Herz dem Herzen eines Gottes gleichgemacht hast,
  • “ ‘Therefore this is what the Sovereign Lord says:
    “ ‘Because you think you are wise,
    as wise as a god,
  • darum, siehe, bringe ich Fremde über dich, tyrannische Nationen. Sie zücken ihre Schwerter gegen all deine prächtige Weisheit, entweihen deinen strahlenden Glanz.
  • I am going to bring foreigners against you,
    the most ruthless of nations;
    they will draw their swords against your beauty and wisdom
    and pierce your shining splendor.
  • Sie stoßen dich hinab in das Grab; wie einer durchbohrt wird und stirbt, so stirbst du im Herzen der Meere.
  • They will bring you down to the pit,
    and you will die a violent death
    in the heart of the seas.
  • Wirst du dann angesichts deiner Mörder noch sagen: Ich bin ein Gott? Du bist ein Mensch und kein Gott in der Hand derer, die dich durchbohren.
  • Will you then say, “I am a god,”
    in the presence of those who kill you?
    You will be but a mortal, not a god,
    in the hands of those who slay you.
  • Wie Unbeschnittene sterben, so stirbst du durch Fremde; denn ich habe gesprochen — Spruch GOTTES, des Herrn.
  • You will die the death of the uncircumcised
    at the hands of foreigners.
    I have spoken, declares the Sovereign Lord.’ ”
  • Das Wort des HERRN erging an mich:
  • The word of the Lord came to me:
  • Menschensohn, stimm eine Totenklage an über den König von Tyrus und sag zu ihm: So spricht GOTT, der Herr: Du warst ein vollendet gestaltetes Siegel, voll Weisheit und vollkommener Schönheit.
  • “Son of man, take up a lament concerning the king of Tyre and say to him: ‘This is what the Sovereign Lord says:
    “ ‘You were the seal of perfection,
    full of wisdom and perfect in beauty.
  • Im Garten Gottes, in Eden, bist du gewesen. Allerlei kostbare Steine umgaben dich: Rubin, Topas, dazu Jaspis, Chrysolith, Karneol und Onyx, Saphir, Karfunkelstein und Smaragd. Aus Gold war alles gemacht, was an dir erhöht und vertieft war, all diese Zierden brachte man an, am Tag, als du erschaffen wurdest.
  • You were in Eden,
    the garden of God;
    every precious stone adorned you:
    carnelian, chrysolite and emerald,
    topaz, onyx and jasper,
    lapis lazuli, turquoise and beryl.b
    Your settings and mountingsc were made of gold;
    on the day you were created they were prepared.
  • Du, Kerub, mit ausgebreiteten, schützenden Flügeln, ich hatte dich eingesetzt. Auf dem heiligen Berg der Götter bist du gewesen. Zwischen den feurigen Steinen gingst du umher.
  • You were anointed as a guardian cherub,
    for so I ordained you.
    You were on the holy mount of God;
    you walked among the fiery stones.
  • Ohne Tadel warst du auf deinen Wegen seit dem Tag, an dem du erschaffen wurdest, bis Verbrechen an dir gefunden wurde.
  • You were blameless in your ways
    from the day you were created
    till wickedness was found in you.
  • Durch deinen ausgedehnten Handel wurde dein Inneres mit Gewalttat erfüllt, in Sünde bist du gefallen. Da habe ich dich entweiht, entfernt vom Berg der Götter, und dich zugrunde gerichtet, du beschirmender Kerub, weg aus der Mitte der feurigen Steine.
  • Through your widespread trade
    you were filled with violence,
    and you sinned.
    So I drove you in disgrace from the mount of God,
    and I expelled you, guardian cherub,
    from among the fiery stones.
  • Hochmütig war dein Herz geworden, weil du so schön warst. Du hast deine Weisheit vernichtet, verblendet vom strahlenden Glanz. Ich stieß dich auf die Erde hinab. Den Blicken der Könige gab ich dich preis, damit sie dich alle begaffen.
  • Your heart became proud
    on account of your beauty,
    and you corrupted your wisdom
    because of your splendor.
    So I threw you to the earth;
    I made a spectacle of you before kings.
  • Du hast durch deine gewaltige Schuld, durch Unrecht bei deinem Handelsgeschäft deine Heiligtümer entweiht. So ließ ich mitten aus dir Feuer hervorbrechen. Das hat dich verzehrt. Vor den Augen all derer, die dich sahen, machte ich dich zu Asche auf der Erde.
  • By your many sins and dishonest trade
    you have desecrated your sanctuaries.
    So I made a fire come out from you,
    and it consumed you,
    and I reduced you to ashes on the ground
    in the sight of all who were watching.
  • Alle, die dich kennen unter den Völkern, sind entsetzt über dich. Zum Schrecken bist du geworden, du bist für immer dahin.
  • All the nations who knew you
    are appalled at you;
    you have come to a horrible end
    and will be no more.’ ”
  • Das Wort des HERRN erging an mich:
  • A Prophecy Against Sidon

    The word of the Lord came to me:
  • Menschensohn, richte dein Gesicht auf Sidon, tritt als Prophet gegen es auf
  • “Son of man, set your face against Sidon; prophesy against her
  • und sag: So spricht GOTT, der Herr: Siehe, ich gehe gegen dich vor, Sidon, und verherrliche mich in deiner Mitte. Dann werden sie erkennen, dass ich der HERR bin, wenn ich an ihm das Urteil vollstrecke und mich an ihm als heilig erweise.
  • and say: ‘This is what the Sovereign Lord says:
    “ ‘I am against you, Sidon,
    and among you I will display my glory.
    You will know that I am the Lord,
    when I inflict punishment on you
    and within you am proved to be holy.
  • Ich schicke ihm Pest und Blut in seine Gassen. Und es fallen in seiner Mitte Erschlagene, wenn das Schwert von überallher auf es einschlägt. Dann werden sie erkennen, dass ich der HERR bin.
  • I will send a plague upon you
    and make blood flow in your streets.
    The slain will fall within you,
    with the sword against you on every side.
    Then you will know that I am the Lord.
  • Dann droht dem Haus Israel kein stechender Dorn und kein verletzender Stachel mehr von allen ringsum, die sie verachten. Daran werden sie erkennen, dass ich GOTT, der Herr, bin.
  • “ ‘No longer will the people of Israel have malicious neighbors who are painful briers and sharp thorns. Then they will know that I am the Sovereign Lord.
  • So spricht GOTT, der Herr: Wenn ich die vom Haus Israel aus all den Ländern zusammenführe, in die sie zerstreut sind, dann erweise ich mich an ihnen vor den Augen der Völker als heilig. Sie werden auf ihrem Ackerboden wohnen, den ich meinem Knecht Jakob gegeben habe.
  • “ ‘This is what the Sovereign Lord says: When I gather the people of Israel from the nations where they have been scattered, I will be proved holy through them in the sight of the nations. Then they will live in their own land, which I gave to my servant Jacob.
  • Dort werden sie in Sicherheit leben; sie werden Häuser bauen und Weinberge pflanzen. Sie wohnen in Sicherheit, sobald ich an all denen, die sie ringsum verachtet haben, das Urteil vollstrecke. Dann werden sie erkennen, dass ich, der HERR, ihr Gott bin.
  • They will live there in safety and will build houses and plant vineyards; they will live in safety when I inflict punishment on all their neighbors who maligned them. Then they will know that I am the Lord their God.’ ”

  • ← (Das Buch Ezechiel 27) | (Das Buch Ezechiel 29) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026