Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Daniel 7:2
-
Auflage 2017
Daniel sagte: Ich schaute in meiner Vision während der Nacht und siehe: Die vier Winde des Himmels wühlten das große Meer auf.
-
Ich, Daniel, sah ein Gesicht in der Nacht, und siehe, die vier Winde unter dem Himmel stürmten widereinander auf dem großen Meer.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
und so beginnt sein Bericht: Ich, Daniel, sah in meiner nächtlichen Vision, wie aus allen vier Himmelsrichtungen ein starker Wind kam und das Meer aufwühlte. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Начав речь, Даниил сказал: видел я в ночном видении моём, и вот, четыре ветра небесных боролись на великом море, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Заговорив Даниїл і мовив: «Бачив я в моєму видінні вночі, аж ось чотири вітри під небом розбурхали велике море, -
(en) King James Bible ·
Daniel spake and said, I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of the heaven strove upon the great sea. -
(en) New International Bible Version ·
Daniel said: “In my vision at night I looked, and there before me were the four winds of heaven churning up the great sea. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Почавши річ, сказав Даниїл: Бачив я в нічньому видиві мойму, аж ось, чотирі вітри під небом змагались один проти одного на великому морі, -
(en) New King James Bible Version ·
Daniel spoke, saying, “I saw in my vision by night, and behold, the four winds of heaven were stirring up the Great Sea. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Даниил рассказал: "Я видел ночью видение. В моём сне со всех четырёх сторон дул ветер. Эти ветры взволновали море. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Я, Даниїл, побачив у моєму видінні вночі, аж ось чотири небесних вітри налягли на велике море. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Даниїл заговорив та й сказав: „Бачив я в своєму видінні вночі, аж ось чотири небесні вітри́ вдарили на Велике море. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
«Я, Даниил, видел в моем ночном видении, как четыре небесных ветра волновали великое море. -
(en) New Living Bible Translation ·
In my vision that night, I, Daniel, saw a great storm churning the surface of a great sea, with strong winds blowing from every direction. -
(en) New American Standard Bible ·
Daniel said, “I was looking in my vision by night, and behold, the four winds of heaven were stirring up the great sea.