Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Cовременный перевод Библии WBTC
Im ersten Jahr Belschazzars, des Königs von Babel, hatte Daniel einen Traum; auf seinem Lager hatte er eine Vision. Daraufhin schrieb er den Traum auf. Der Beginn seiner Worte ist folgender.
В первый год царствования царя Вавилонского Валтасара Даниил видел сон. Он видел эти видения, лёжа на своём ложе, а потом записал то, что видел.
Daniel sagte: Ich schaute in meiner Vision während der Nacht und siehe: Die vier Winde des Himmels wühlten das große Meer auf.
Даниил рассказал: "Я видел ночью видение. В моём сне со всех четырёх сторон дул ветер. Эти ветры взволновали море.
Dann stiegen aus dem Meer vier große Tiere herauf; jedes hatte eine andere Gestalt.
Я видел четыре больших зверя, и каждый из них был непохож на другого. Эти четыре зверя вышли из моря.
Das erste war einem Löwen ähnlich, hatte jedoch Adlerflügel. Während ich es betrachtete, wurden ihm die Flügel ausgerissen; es wurde vom Boden emporgehoben und wie ein Mensch auf zwei Füße gestellt und es wurde ihm ein menschliches Herz gegeben.
Первый из них выглядел, как лев, но с крыльями, как у орла. Я наблюдал за ним. Потом крылья у него были вырваны, и он был поднят от земли так, что стал на ноги, как человек, и было ему дано человеческое сердце (разум).
Dann erschien ein zweites Tier; es glich einem Bären und war nach einer Seite hin aufgerichtet. Es hielt drei Rippen zwischen den Zähnen in seinem Maul und man ermunterte es: Auf, friss noch viel mehr Fleisch!
А потом я увидел перед собой второго зверя. Этот зверь был похож на медведя. Он приподнялся, лёжа на боку, и во рту у него, между зубами, было три клыка. Ему было сказано: "Встань, и ешь мяса сколько хочешь!"
Danach sah ich ein anderes Tier; es glich einem Panther, hatte aber auf dem Rücken vier Flügel, wie die Flügel eines Vogels; auch hatte das Tier vier Köpfe; ihm wurde die Macht eines Herrschers verliehen.
После этого я взглянул, а передо мною был ещё один зверь, похожий на леопарда. Но у этого леопарда было на спине четыре крыла, как у птицы. У него было четыре головы, и ему была дана власть.
Danach sah ich in meinen nächtlichen Visionen ein viertes Tier; es war furchtbar und schrecklich anzusehen und sehr stark; es hatte große Zähne aus Eisen. Es fraß und zermalmte alles, und was übrig blieb, zertrat es mit den Füßen. Von den anderen Tieren war es völlig verschieden. Auch hatte es zehn Hörner.
После этого в моих ночных видениях, я видел перед собой четвёртого зверя, страшного и ужасного, и к тому же очень сильного; у него были большие железные зубы. Зверь этот пожирал свои жертвы и попирал ногами то, что от них осталось. Этот зверь отличался от тех зверей, которых я видел раньше. У него было десять рогов.
Als ich die Hörner betrachtete, da wuchs zwischen ihnen ein anderes, kleineres Horn empor und vor ihm wurden drei von den früheren Hörnern ausgerissen; und an diesem Horn waren Augen wie Menschenaugen und ein Maul, das anmaßend redete.
Я размышлял об этих рогах, и вот, ещё один рог вырос между ними. Он был маленький, и у него были глаза, как у человека, а также уста, говорящие высокомерно. Этот маленький рог вырвал три других рога.
Ich sah immer noch hin; da wurden Throne aufgestellt und ein Hochbetagter nahm Platz. Sein Gewand war weiß wie Schnee, sein Haar wie reine Wolle. Feuerflammen waren sein Thron und dessen Räder waren loderndes Feuer.
И когда смотрел я, были поставлены на свои места троны. И Древний Царь воссел на Свой трон. Его одеяния были белы, как снег. Волосы у Него на голове были белые, словно белая шерсть. Его престол был сделан из огня, а колёса трона — из пламени.
Ein Strom von Feuer ging von ihm aus. Tausendmal Tausende dienten ihm, zehntausendmal Zehntausende standen vor ihm. Das Gericht nahm Platz und es wurden Bücher aufgeschlagen.
Перед Ним текла огненная река. Миллионы людей служили Ему. Сотни миллионов людей стояли перед Ним. Суд готов был начаться, и книги были раскрыты.
Ich sah immer noch hin, bis das Tier — wegen der anmaßenden Worte, die das Horn redete — getötet wurde. Sein Körper wurde dem Feuer übergeben und vernichtet.
Я продолжал смотреть, потому что маленький рог высокомерно хвастался. Я продолжал наблюдать до тех пор, пока, в конце концов, был убит четвёртый зверь. Тело его было сокрушено и брошено в горящий огонь.
Auch den anderen Tieren wurde die Herrschaft genommen. Doch ließ man ihnen das Leben bis zu einer bestimmten Frist.
У остальных зверей была отнята власть, но им было разрешено остаться жить на некоторое время.
Immer noch hatte ich die nächtlichen Visionen: Da kam mit den Wolken des Himmels einer wie ein Menschensohn. Er gelangte bis zu dem Hochbetagten und wurde vor ihn geführt.
Когда я наблюдал своё ночное видение, я увидел перед собой кого-то, кто выглядел, как человек, и шёл с облаками на небесах. Он подошёл к Древнему Царю, и его подвели к Нему.
Ihm wurden Herrschaft, Würde und Königtum gegeben. Alle Völker, Nationen und Sprachen dienten ihm. Seine Herrschaft ist eine ewige, unvergängliche Herrschaft. Sein Reich geht niemals unter.
Ему была дана власть, слава и полное владычество. Все народы, племена и люди, говорящие на всех наречиях, будут служить Ему, и владычество Его, и царство Его будут вечны и нерушимы".
Darüber war ich, Daniel, im Geist verstört und meine Visionen erschreckten mich.
"Я, Даниил, был озадачен и обеспокоен. Видения, которые посетили меня, очень меня тревожили.
Ich wandte mich an einen der Umstehenden und bat ihn, mir das alles genau zu erklären. Er deutete mir die Vorgänge und sagte:
Я подошёл к стоящему там и спросил его, что всё это значит. И он сказал и объяснил мне значение всего.
Diese großen Tiere, vier an der Zahl, bedeuten vier Könige, die sich auf der Erde erheben werden.
Он сказал: "Эти четыре огромных зверя — четыре царя, которые восстанут от земли.
Das Königtum aber werden die Heiligen des Höchsten erhalten und sie werden es behalten für immer und ewig.
Но Божьи люди получат царство и будут им владеть во веки веков".
Dann wollte ich noch Genaueres über das vierte Tier erfahren, das Tier, das anders war als alle anderen, ganz furchtbar anzusehen, mit Zähnen aus Eisen und mit Klauen aus Bronze, das alles fraß und zermalmte und was übrig blieb mit den Füßen zertrat.
Тогда я захотел узнать о четвёртом звере, и что это означало. Четвёртый зверь отличался от остальных зверей и был ужасен. У него были железные зубы и бронзовые когти. Это было то животное, которое сокрушало и пожирало свои жертвы, а остатки от них попирало ногами.
Auch über die zehn Hörner an seinem Kopf und über das andere Horn, das emporgewachsen war und vor dem die drei Hörner abgefallen waren, das Horn, das Augen und einen Mund hatte, der anmaßend redete, und das schließlich größer als die anderen zu sein schien.
Я также хотел узнать о десяти рогах, которые были на голове четвёртого зверя, и о том маленьком роге, который там рос. Он вырвал три из десяти рогов, выглядел злее, чем другие рога, и продолжал держаться высокомерно.
Ich sah dieses Horn gegen die Heiligen kämpfen. Es überwältigte sie,
Я наблюдал, как этот маленький рог начал нападать на Божьих святых людей и убивать их.
bis der Hochbetagte kam. Da wurde den Heiligen des Höchsten das Gericht übertragen und es kam die Zeit, in der die Heiligen das Königtum erhielten.
Маленький рог продолжал убивать Божьих святых людей, пока Древний Царь не пришёл и не начал судить его. Древний Царь объявил суд над маленьким рогом, и этот суд помог Божьим святым людям овладеть царством.
Er antwortete mir: Das vierte Tier bedeutet: Ein viertes Reich wird sich auf der Erde erheben, ganz anders als alle vier anderen Reiche. Es wird die ganze Erde verschlingen, sie zertreten und zermalmen.
Он объяснил мне это так: "Четвёртый зверь — это четвёртое царство, которое придёт на землю. Оно будет не таким, как все другие царства, а совсем другим. Это четвёртое царство будет сокрушать, попирать и пожирать все народы по всему миру.
Die zehn Hörner bedeuten: Aus jenem Reich werden sich zehn Könige erheben; doch nach ihnen erhebt sich ein anderer. Dieser ist ganz anders als die früheren. Er wird drei Könige stürzen,
Десять рогов — это десять царей, которые придут из этого четвёртого царства. После того, как те десять царей уйдут, придёт ещё один царь, который будет отличаться от царей, правящих до него. Он уничтожит трёх других царей.
er lästert über den Höchsten und unterdrückt die Heiligen des Höchsten. Die Festzeiten und das Gesetz will er ändern. Ihm werden die Heiligen für eine Zeit und zwei Zeiten und eine halbe Zeit ausgeliefert.
Этот царь будет говорить против Всевышнего Бога и станет угнетать и убивать Божьих святых людей. Он попробует изменить время и законы, уже установленные. До некоторого времени, времён и полувремени святые Божьи люди будут во власти этого царя.
Dann aber wird man zu Gericht sitzen. Jenem König wird seine Macht genommen, um endgültig ausgetilgt und vernichtet zu werden.
Но суд решит, чему следует случиться. Власть у того царя будет отнята и царство его закончится.
Die Herrschaft und Macht und die Herrlichkeit aller Reiche unter dem ganzen Himmel werden dem Volk der Heiligen des Höchsten gegeben. Sein Reich ist ein ewiges Reich und alle Mächte werden ihm dienen und gehorchen.
И тогда Божьи святые люди будут править этим царством. И будут они править над всеми людьми из всех царств мира. Царство это будет вечным, и народ из всех других царств будет почитать их и служить им".